Chapter Four
The Origins and Sources of the
Quran
1. Foreign Elements in
the Quran Text
Examples of Non-Arabic
Words in the QurŸan
The quran QurŸan on
numerous occasions proclaims that it has been sent down
as an Arabic quran QurŸan (Surah 12.2, 13.37, 42.7) so
that its teaching would be plain to those who heard it.
Throughout the Muslim world the Arabic language is
revered as the speech of the Book of Allah and all
translations of the quran QurŸan into whatever language
are regarded as inferior to the Arabic original. Islamic
legend goes so far as to declare that Arabic must be the
language of heaven. Furthermore, because the book is
said to have been revealed by Allah to Muhammad, it is
presumed that it is a perfect Scripture dependent on
nothing other than his omniscient will and knowledge.
Nothing could have come from a human source or have been
learnt by the Prophet from other backgrounds.
There are telling
evidences, however, that much of the quran QurŸan has
been derived from Jewish, Christian, Zoroastrian and
Buddhist origins. To begin with it seems appropriate to
mention that numerous words in the book, some of which
have become the most sacred of expressions to Muslims,
are not of a truly Arabic origin but are derived from
other languages. In a way this is to be expected as the
quran QurŸan, being a text which declares its
association with the Judeo-Christian prophetic heritage
rather than the pagan idolatry of 7th-century Arabia, is
likely to contain a number of words more familiar to
foreigners than to Arabs.
The very word quran
QurŸan, which occurs some seventy times in the book and
means "a recitation", is not derived from an original
Arabic word. Indeed it is significant to note that there
are only four occasions where a form of the word qaraa
qaraaÿ is not used for the revelation of the quran
QurŸan text to Muhammad. On one of these it refers to
the reading of the Scripture that came before the quran
QurŸan (Surah 10.94), on another to a book his opponents
demanded he should send down to them which they could
read (Surah 17.93) and on two others to books of fate
which believers and unbelievers will be made to read on
the Last Day (Surah 17.71, 69.19). It is clear that
every use of the word is in a religious context, in
particular with the reading of heavenly books.
The word qaraa qaraaÿ is
not an original Arabic word with the simple meaning "to
read". The verbal noun quran QurŸan itself is not found
in Arabic writings prior to the quran QurŸan itself and
it must be presumed that the word, if not original to
the book, is at least contemporary with it. The most
probable origin of the word is the Syriac Christian word
qiryani meaning the "reading" of a scripture lesson from
a lectern in a Church. This is very much the sense in
which the word is used in the quran QurŸan and there can
be little doubt that it is derived from Christian
sources.
Numerous other words and
names in the quran QurŸan are derived from alien
sources. Elijah is mentioned three times by name in the
book, as Ilyas in Surahs 6.85 and 37.123, and as Ilyasin
in Surah 37.130. The latter form was apparently used to
rhyme his name with the last word of the next verse, al-muhsiniin.
It is very interesting to note that the word has no
connection with the original Hebrew name for the prophet
but is the same as the Greek and Syriac translation of
his name from which it is clearly derived. The same can
be said for the prophet Jonah who is called Yunus four
times in the quran QurŸan (Surah 4.163, etc). He is
called Yonah in the original Hebrew and Yunas in the
Greek Septuagint and New Testament. The quranic QurŸanic
form would appear to have been derived from the Syriac
form which is exactly the same and is obtained
originally from the Greek. Although Hebrew and Arabic
are very similar semitic languages it is intriguing to
find quranic QurŸanic names for Hebrew prophets being
derived from Greek and Syriac sources and not from the
Hebrew originals.
There are numerous other
similar instances of alien words being found in the
"pure Arabic" quran QurŸan but these should suffice as
an example of the presence of borrowed words and names
in the book.
quran
Allah, The Balance and
Jewish Rabbis in the QurŸan
It may surprise Muslims
to find that the name Allah is likewise derived from a
foreign word. The common Arabic word for a "god" is ilah
ÿilah but Allah is a unique term used a proper name for
the Lord of the Universe. It has been suggested that it
is a contraction of al ilah al-ÿilah, "the god", an
expression which does occur in some early Arabic texts.
There is no evidence, however, that it was ever combined
into a proper name. What is known for certain is that
the name appears in other Arabic works such as the seven
famous poems known as the muallaqat Muÿallaqat composed
shortly before Muhammad's time. It has a direct parallel
in the Syriac Alaha from which its Arabic form is almost
certainly derived. Being the name of the Christian God,
a monotheistic being in contrast with the pagan Arabian
deities, it is not surprising that it became Arabicised
when the concept of one Supreme Being began to permeate
Arabic belief just prior to Muhammad's emphasis on it to
the exclusion of all other gods.
There are two words for a
"balance" in the quran QurŸan, mizan and qistas. Both
are mentioned on only a few occasions. The latter word
qistas refers to a balance in the sense of a just and
equitable measure which a merchant should give after
weighing it honestly and correctly (Surah 17.35). It was
recognised very early on by Muslim commentators as a
loan-word and one that is not of genuine Arabic origin.
Scholars such as as-Suyuti, ath thaalabi ath-Thaÿalabi
and as-Sijistani all regarded it as borrowed from Greek
though its immediate origin is not easy to determine. It
would seem that it is obtained from the very similar
Aramaic or Syriac words for "a measure". That it has a
foreign origin, however, is not seriously doubted.
The mizan in the quran
QurŸan, however, is said to be an actual scale, "the
Balance" upon which the deeds of men will be placed to
determine their final destiny on the Last Day. It is
said to be sent down from heaven just as the quran
QurŸan had been sent down to Muhammad:
Allah it is who has sent
down the Scripture in Truth and the Balance-and what
will make you realise that the Hour may well be at hand?
Surah 42.17
Those whose scales are
found to be heavy are the prosperous who are destined to
enter the bliss of Paradise but those whose scales are
light will have lost their souls in the lowest hell
(Surah 7. 8-9). In this case the word for balance,
mizan, is a genuine Arabic word but the concept of a
large Scale on the Last Day is apparently borrowed from
foreign sources. In an old Persian Pahlavi book
predating the quran QurŸan known as the Rashnu it is
taught that the Angel of Justice and one of three judges
of the dead holds the "Balance" in which the deeds of
men are to be weighed after death. There would be no
favouring or excusing of any one in deciding the destiny
of each individual.
A similar theme is found
in an early apocryphal book known as the Testament of
Abraham which was known to Origen, a famous early Church
father and theologian, and which was probably written in
Egypt by a Jewish convert to Christianity about two
centuries after Christ. It exists in two Greek
recensions and also in an early Arabic version. There
are obvious parallels between the concept of the Balance
in this book and the quran QurŸan. Abraham is said to
have seen an angel with a Balance in his hand with two
angels on either side of it recording each man's good
and evil deeds. The narrative adds that Abraham saw a
group whose good and evil deeds were equal standing
between them both, neither among the saved nor the lost.
The quran QurŸan also mentions such a group between the
righteous and the wicked who will not have entered
al-Jannat ("The Garden") but who will have an assurance
of it (Surah 7.46). A similar account of the Balance is
found in the famous Egyptian Book of the Dead. It seems
that the concept of a large Scale on the Last Day to
weigh the deeds of men to decide their fate is based on
a popular legend recorded in various apocryphal and
mythological works predating the quran QurŸan.
Lastly mention should be
made of the common quranic QurŸanic word Rabb meaning
"Lord" used as an impersonal title for God throughout
the book. In pre-Islamic times the word rabb was used in
Aramaic to define market-chieftains, army captains and
camp masters. Its use in connection with deities was
rare. Leaders of the Jews, in particular their religious
teachers, were regularly called rabbis for the same
reason. They were the "great" men in their communities
and this is the common meaning of the word rabb in
Hebrew and Aramaic. By the time of Muhammad, however,
the sense of "greatness" had come to be applied to Allah
himself and so the title Rabb alamiin al-ÿalamiin, "Lord
of the Worlds" (Surah 1.2), arose.
It seems, however, that
Muhammad was unaware of the lesser use of the word and
so, when he heard that Jews honoured their rabbis whom
the quran QurŸan calls their ahbarahum (priests), he
accused them of taking these leaders as arbabaan,
"lords", in derogation of Allah (Surah 9.31). The word
is the plural form of rabb. He obviously did not know
that the original meaning of the word was a "great" man
among his people, such as a master or chief, and that it
was only later that it also became a common title for
God as well. In confusion therefore he thought the Jews
were deifying their priests by calling them "rabbis".
There is much evidence of
foreign elements in the quran QurŸan. These weigh
heavily against the book's claim to be a revelation from
Allah alone in pure Arabic speech. It is to obvious
parallels between quranic QurŸanic stories and Jewish
and Christian apocryphal works, however, that one should
turn for the best proofs that much of the text of the
quran QurŸan is based on legendary and mythical material
in writings predating it.
quran
2. Tales from Jewish
Folklore in the Quran
The Story of Cain and
the Burial of Abel's Body
By far the greatest
number of portions of the quran QurŸan that can be shown
to have pre-Islamic origins are those that relate to
Jewish folklore and other fables that were woven around
Biblical narratives in the Old Testament. The quran
QurŸan has been described as "a compendium of Talmudic
Judaism" as a result of the wealth of Midrashic and
Mishnaic material that has been repeated in it. It is
well-known that Muhammad could read neither the
Scripture of the Jews nor their folklore and, as he
heard stories of Jewish antiquity repeated in
market-places and elsewhere, he was unable to
distinguish fact from fable and both appear side-by-side
in his holy book. The evidences appear to disprove the
claim that the quran QurŸan was revealed to him from
above and the conclusion can hardly be resisted that it
represents various materials that came to him from
conversations, story-telling and other sources in
day-to-day contact with the Jews in Arabia.
The quranic QurŸanic
account of the murder of Abel by his unrighteous brother
Cain is a typical mixture of elements from the Bible,
Midrash and Mishnah. It is set out in Surah 5. 30-35 and
begins with a statement that when they each presented an
offering to God only the sacrifice of one of them was
accepted. Thus far it records Biblical material (Genesis
4.4) but it then records a dialogue between the two
brothers (who are not named) in which the one whose
offering was rejected threatens to slay the other. The
righteous brother responds by reaffirming his faith in
God and states he will not attempt to slay him in turn
(Surah 5. 30-32). There is no parallel for this in
Genesis but it is typical of the quranic QurŸanic
tendency to record conversations between unbelievers and
the righteous, particularly where the former threaten
the latter (an experience Muhammad himself endured
regularly during his years in Mecca). Despite the
faithful brother's response his wicked brother killed
him. The passage then proceeds to add this incident
which also has no parallel in the Biblical narrative:
Then Allah sent a raven
who scratched in the ground to show him how to hide the
shame of his brother. Surah 5.34
There is an analogy,
however, to this statement in a rabbinical work of
Jewish fables and myths known as the Pirke Rabbi Eliezer
contained in the section of Talmudic writings known as
the Midrash. It predates the quran QurŸan by many
centuries. In this book it is said that Adam and Eve
wept when they found Abel's body and did not know what
to do with it as burial was unknown to them. Then came a
raven, whose companion had died, and it took its body,
scratched in the earth, and buried it before their eyes.
Adam then decided to do likewise and he buried Abel's
body in the earth.
The only difference
between the incident in the quran QurŸan and the story
in the Midrash is that Cain is recorded as burying
Abel's body in the former and Adam in the latter.
Otherwise the sequel is the same. The slight variation
is typical of what might be expected in the record of a
man who was relying exclusively on hearsay and secondary
sources because he could not read the books his Jewish
storytellers were quoting. That he has borrowed from a
fable in Jewish folklore, however, seems obvious. The
next verse, however, also can be shown to have been
derived from Talmudic material, in this case the
Mishnah. It reads:
For that reason we
inscribed for the Children of Israel that if anyone slew
another person, other than for murder or spreading
corruption in the earth, it would be as if he slew all
mankind; and if anyone saved the life of one it would be
as if he had saved all mankind. Surah 5.35
This verse appears to
have no connection with the story preceding it. Why the
life or death of one person whould be as the salvation
or destruction of all mankind is not clear. The Mishnah,
however, has an interesting passage indicating its
source and the connection between them:
We find it said in the
case of Cain who murdered his brother, "The voice of thy
brother's bloods crieth" (Genesis 4.10). It is not said
here blood in the singular, but bloods in the plural,
that is, his own blood and the blood of his seed. Man
was created single in order to show that to him who
kills a single individual it shall be reckoned that he
has slain the whole race, but to him who preserves the
life of a single individual it is counted that he hath
preserved the whole race.
Mishnah Sanhedrin 4.5
This passage shows
exactly where the principle of destroying or saving the
whole race comes from. Because the word for "blood" is
in the plural in Genesis 4.10 an ingenious rabbi
invented the supposition that all Abel's offspring had
been killed off with him signifying that any murderous
or life-saving act had universal implications. Clearly
Muhammad had no knowledge of the source of the theory
but, hearing it related, he simply set out the rabbi's
suppositions as the eternal decree of Allah himself!
Abraham and the
Destruction of the Idols
Another narrative in the
quran QurŸan which can be traced to a Jewish fable based
on a rabbi's interpretation of a Biblical text is the
story of Abraham and the Idols. The quranic QurŸanic
passages state that the patriarch one day challenged his
people about the errors of their idolatry and, as soon
as they left him, he confronted their images, asking why
they did not eat the offerings before them or answer him
intelligently (Surah 37. 91-92). He thereupon broke them
all except the biggest one. When his people called him
to account and asked if he had done this, he stated it
was done by the biggest one, challenging them to ask the
idols who had done it. When they replied that he knew
well their idols did not speak, he confronted them with
worshipping apart from Allah things that could do them
neither harm nor good. They were infuraited and decided
to throw him into a blazing fire (Surah 21. 62-68).
Allah responded, however:
We said "O Fire! Be
cooled and peaceful for Ibrahim". And when they devised
a stratagem against him we made them the losers. Surah
21. 69-70.
Abraham was duly
delivered from the flames unhurt. The story has no
counterpart in the Bible but it is a remarkable
reproduction of a story found in the Midrash Rabbah, yet
another example of Jewish fables and folklore in the
quran QurŸan. In this book, also predating the time of
the quran QurŸan by many centuries, the narrative runs
once again very similarly. Terah, Abraham's father, was
a maker of idols and, while Abraham was deputed to watch
over them, a woman came in with a plate of flour and
told him to place it before them. He took a staff, broke
them all except the largest one, and placed the staff in
its hand. When he was challenged by his father he said
that, when he set the food before them, each one
demanded to eat it first at which the largest one arose,
took the staff, and broke them all with it. When his
father declared that they had no such understanding
Abraham replied "Do your ears hear what your mouth is
saying?"
It takes very little
imagination to again see that Muhammad has derived a
portion of his quran QurŸan not from divine revelation
but from materials obtained from Judaic folklore
literature. Yet again, however, it can be shown from a
Biblical text where the fable came from and how it was
ignorantly introduced into the quran QurŸan as a story
true to history.
A Jewish scribe, Jonathan
Ben Uzziel, in his Targum, misquoted Genesis 15.7 which
reads "I am the Lord who brought you from Ur of the
Chaldees". The word Ur is a Babylonian word for the city
from which Abraham came out and is again mentioned by
name in Genesis 11.31. The word was also used for
Israel's holy city Jerusalem. It was originally called
Ur-Shalim, the "City of Peace". The scribe, however,
mistook the word to be Or, a Hebrew word meaning "Fire",
and took the verse to mean "I am the Lord who brought
you from the fire of the Chaldees". Commenting on this
verse he said that this happened at the time when Nimrod
cast Abraham into the oven of fire because he would not
worship their idols and the fire was prevented from
harming him.
It is most unlikely that
the scribe invented the story and he is in all
probability merely repeating a tradition that had been
popular in Jewish folklore for some time. It can hardly
be suggested, in defence of the appearance of the story
in the quran QurŸan, that the Jews had taken a true
story from the original Torah and turned it into
folklore. The quran QurŸan accuses them of declaring
their traditional writings to be scripture revealed from
Allah (Surah 2.79) -it nowhere charges them with turning
their Holy Scripture into folklore. In this case, as has
been seen already, the origin of the story can be
clearly traced to a mistranslation of the original
Biblical text. The conclusion can hardly be resisted
that, once again, the quran QurŸan repeats stories from
Jewish legends and folklore.
That Muhammad was in
error in many instances about Jewish history is proved
again by the name he gives to Abraham's father in the
quran QurŸan. His true name was Terah but in the quran
QurŸan he is called Azar. This is evidently derived from
el-Azar, the name of Abraham's servant in the Bible. He
appears in Abraham's complaint that, having no son, his
servant Eliezer will be his heir (Genesis 15.2). The
quran QurŸan confuses the name of Abraham's father with
his servant. These examples all indicate that the
Prophet of Islam was often confused about the
information he was obtaining secondhand from the Jews
and was unable to prevent historical and other errors
from finding their way into the quran QurŸan.
quranic
Other Jewish Sources
of Quranic Teachings
There are evidences of
numerous other Rabbinic legends in the quran QurŸan. The
following verse has a Jewish parallel outside the Bible:
Had we sent down this
quran QurŸan upon a mountain you would have seen it
humble itself and cleave asunder from fear of Allah.
Surah 59.21
In the Targum to Judges
5.5 ("The Mountains quaked before the Lord, yon Sinai
before the Lord, the God of Israel") the rabbinical
legend states that Mount Sinai humbled itself in
preparation for the reception of the Torah, unlike
Tabor, Hermon and Carmel which were too proud for it.
The tradition adds that it was also wrenched from its
place when the Torah was delivered upon it.
The quran QurŸan repeats
the occasion when Moses remained up on the mountain for
several days while his people, impatient below, forged a
golden calf and worshipped it. Allah is recorded as
saying to him:
We have tested the people
in your absence and as-Samiri has led them astray. Surah
20.85
A few verses further on
it is said that "the Samiri" (as-Samiri) had brought out
an image of a calf from the fire before the people which
they promptly worshipped when it seemed to low like a
real calf. In the same Midrashic work quoted earlier,
Pirke Rabbi Eliezer, it is said that the Israelites saw
the calf come forth, lowing as it did. Rabbi Jehuda
stated that Samael, the Jewish Angel of Death according
to tradition, entered into it and lowed to deceive the
people. Quite clearly the quranic QurŸanic story is
again founded on a Jewish legend, but it must be asked
why the angel is not mentioned but rather one of the
people called as-Samiri. The use of the article in the
ascription shows clearly it was not a man's personal
name. Most Muslim commentators interpret it to mean "the
Samaritan" and, as will be seen, they are probably
unwittingly right in doing so. The problem, however, is
that the Samaritans only came into existence as a
separate people long after the exodus of the Israelites
when the incident of the golden calf occurred.
The confusion obviously
arises from the time when Jeroboam took away a number of
the tribes of Israel from the worship of the one true
God of Israel in Jerusalem at the time when Rehoboam
became king on the death of Solomon. Jeroboam set up two
golden calves in Samaria in Dan and Bethel as places of
worship in opposition to the Temple-worship in Judea.
During a later period God spoke against this practice
through one of his prophets:
I have spurned your calf,
O Samaria. My anger burns against them. How long will it
be till they are pure in Israel? A workman made it, it
is not of God. The calf of Samaria shall be broken to
pieces. Hosea. 8. 5-6.
It is highly probable
that the Jews, who in those days regularly made the
Samaritans a scapegoat for their problems, had
deliberately confused this passage with the story of the
golden calf in the wilderness and had blamed them for
this sin as well. Alternatively Muhammad had heard a
story of the golden calves of Samaria from the Jews in
Arabia and had confused it with the golden calf which
Moses destroyed in the wilderness. He may also have
confused the name of the Angel of Death, Samael, with
as-Samiri whom he names as the forger of the idol in the
quran QurŸan. He would have been ignorant of the fact
that the Samaritans had only become a separate people
many centuries after the exodus.
These evidences appear to
be conclusive in proof that the quran QurŸan can not be
regarded as a divine revelation to Muhammad. It contains
too many of the sort of plagiarisms from local Jewish
folklore that would have been expected if his material
was coming instead from what he heard and learnt in
conversation with those around him. Another typical
anachronism of the same kind is found in the quran
QurŸan's citing of Haman as Pharaoh's chief at a time
when God acted to establish the Jews in the land against
their attempts to drive them out. Haman's role is
well-stated except for the fact that he lived many
centuries later and attempted to wipe out the Jews when
he was chief minister to Ahasuerus, the King of Persia
(Esther 3.1).
The quran QurŸan contains
a fabulous story about the visit of the Queen of Sheba
to Solomon not found in the Biblical record of the
event. Among other details it states that when Solomon
was angry that he could not see the Hoopoe among his
birds he threatened to punish it severely. The Hoopoe,
on arriving however, declared it had been abroad and had
seen a woman ruling over Saba with a magnificent throne
but worshipping the sun. Solomon sent the bird off with
a letter to her and, once she had read it, she
determined to send him a gift and thereafter to visit
him (Surah 27. 20-42). An almost identical story appears
in the Second Targum to the Book of Esther in the
legendary Jewish Talmudic literature, the only real
difference being that there the bird was a redcock
rather than a hoopoe. What is most significant, however,
is that despite the lengthy narrative in the quran
QurŸan the text misses the whole thrust of the purpose
of the story - "she came from the ends of the earth to
hear the wisdom of Solomon" (Luke 11.31). This fact is
not even touched on in the quran QurŸan even though it
is emphasised in the Targum narrative as much as in the
Bible.
There is abundant
evidence that much of the quran QurŸan is not derived
from a revelation from above but from a multitude of
legendary stories in Jewish folklore and tradition and
that, in each case, it is obvious from minor
discrepancies that Muhammad was relying on secondary
sources for his information.
3. Christian Origins
and Influences
Traditions About Mary
the Mother of Jesus
One of the unique
features of the quran QurŸan is the attention it pays to
Mary, the mother of Jesus, who is called Maryam. The
nineteenth Surah is named after her. She is the only
woman mentioned by name in the book and is said to have
been chosen by Allah and purified above all the women of
the nations (Surah 3.42). As with many of the Jewish
sources of the quran QurŸan here too one finds a mixture
of Biblical truth mingled with apocryphal Christian
material derived from legends of later centuries. Once
again there are also evidences of confusion on
Muhammad's part about her life and role as well as some
glaring anachronisms.
The Bible says nothing of
her childhood but the quran QurŸan has a short narrative
about her birth and a prayer which her mother offered to
God just before she was born. It is recorded in the
following verse:
Behold! A woman of `Imran
said: "Lord! I dedicate to you what is in my womb for
your special service. So accept this of me, for you are
the Hearer, the Knower." Surah 3.35
The next verse states
that she was most surprised to find herself delivered of
a female child but nonetheless named her Mary and
pledged herself to God for his protection. The passage
goes on to say Mary was committed to the care of the
priest Zakariyya and, whenever he entered her mihrab to
see her, he found her supplied with food. He asked her
whence it came to which she replied that it was from
Allah who gives sustenance to whom he wills without
measure (Surah 3.37). A mihrab today is the niche of
every mosque which gives the direction of Mecca. In this
case it must refer to a chamber in the very heart of the
Jewish Temple (the mihrab in the mosque of Cordoba in
Spain is in the form of a small chamber), particularly
as Zakariyya is alone said to have access to her.
Although Mary's mother is
not named both ancient and modern Muslim commentaries
say that her name was Hannah. The reason is that the
story in the quran QurŸan has a parallel in the
Protevangelium of James the Less, an apocryphal
Christian work composed some time after the Gospels of
the New Testament. In this book there is a passage which
states that Anna prayed to God, promising to dedicate
her child, whether male or female, as a gift to God and
for his service all the days of its life. When the child
was born she named it Mary and it stayed in the Temple,
being fed from above by an angel's hand. The similarity
between this story and the quranic QurŸanic narrative
cannot be missed and it is clear where it originated.
The story is also found
in other heretical works such as the Coptic History of
the Virgin. This book states that she was nourished in
the Temple like doves and that food was brought to her
by the angels of God. She would remain constantly in the
service of God in the Temple while the angels brought
her fruits from the Tree of Life in heaven. There are
many anachronisms in the story that invite further
inquiry.
To begin with Mary has
clearly been confused with Elijah for he was the prophet
confined to solitude while ravens fed him with food from
above (1 Kings 17.6). Nevertheless it is the name of
Mary's mother in this story, Hannah, which indicates
where its original composers obtained their material.
For many centuries earlier a Hannah had indeed prayed
for a child, promising to dedicate it to God all the
days of its life (1 Samuel 1.11). This Hannah, however,
was the mother of Samuel who, when he was born, was duly
committed to the service of the Lord (1 Samuel 1.28) and
it was he who anointed David King over Israel. It is
obvious where the story came from but how did the
anachronism arise? In turning to another passage the
answer can be found:
And there was a
prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe
of Asher; she was of a great age, having lived with her
husband seven years from her virginity, and as a widow
till she was eighty-four. She did not depart from the
temple, worshipping with fasting and prayer night and
day.
Luke 2. 36-37.
It is quite clear now how
the anachronism came about. Once again a woman whose
Hebrew name was Hannah appears but it is this woman who
remained constantly in the Temple, significantly
worshipping and fasting night and day. Mary has clearly
been confused, not only with Elijah and Hannah, the
mother of Samuel, but also with Anna the prophetess.
There is a further obvious similarity between the
praises of both Hannah and Mary after they had been
blessed with the conception of their holy sons through
the power of God. Each begins with an expression of
delight in the Lord and continues with an expression of
praise to him who puts down the mighty and exalts the
lowly, who fills the hungry with good things but turns
the rich empty away (1 Samuel 2. 1-5; Luke 1. 46-53).
The perceptive reader will immediately see that Hannah
was a type of Mary just as her son Samuel was a type of
Jesus Christ, Mary's son.
Some less perceptive
minds, however, confused the two stories and compounded
the confusion by mixing up the two Hannahs in the Old
and New Testaments respectively, adding an anachronism
from Elijah's life, thus creating a marvellous story of
purely apocryphal origins. What is most surprising,
however, is that its essentials have found their way
into the quran QurŸan as a story alleged to be true to
history. It is clear, once again, that Muhammad was
heavily dependent on legends from former times and that
he could not distinguish between Biblical truth and
apocryphal myths.
Another anachronism
appears in the story of Mary in the quran QurŸan. She
has also been confused with Miriam, the sister of Moses
and Aaron! In the Surah that bears her name it is said
that, when she bore her child Jesus apparently out of
wedlock, her neighbours said to her:
O Mary! Truly you have
brought an amazing thing! O sister of Aaron! Your father
was not an evil man nor was your mother an impure woman!
Surah 19. 27-28.
In this verse she is
called ukhta Harun, the "sister of Aaron", and there can
be no doubt that the Aaron referred to is the brother of
Moses as he himself is specifically recorded as speaking
of Harun akhi, "Aaron my brother" (Surah 20.30).
Furthermore he is the only Aaron mentioned by name in
the quran QurŸan so there can be no question at all
about his identity. In this case Muhammad's error cannot
be attributed to an apocryphal writing as in the case of
Hannah and Samuel. This time the confusion is entirely
his own. It is also interesting to find that Miriam, the
real sister of Aaron and Moses, is expressly called the
"sister of Aaron" in the Bible (Exodus 15.20). The name
of both these women would have been the same in Hebrew,
namely Miriam (as they are in Arabic, Maryam). It is
intriguing to find that even during his own lifetime
certain Christians confronted Muhammad himself with this
obvious error in his quran QurŸan:
Mughira b. shuba Shuÿba
reported: When I came to Najran, they (the Christians of
Najran) asked me: You read "O sister of Harun" (i.e.
Hadrat Maryam) in the quran QurŸan, whereas Moses was
born much before Jesus. When I came back to Allah's
Messenger (may peace be upon him) I asked him about
that, whereupon he said: The people (of the old age)
used to give names (to their persons) after the names of
Apostles and pious persons who had gone before them.
(Sahih Muslim, Vol.3, p.1169).
With respect to the
Prophet of Islam his reasoning is hard to follow. There
is no other occasion in the quran QurŸan where anyone
else is so called. In any event the word ukhtun, on the
few occasions it appears in the quran QurŸan, is always
used of a man's immediate blood-sister (Surah 4.
12,23,176). Muslim commentators, endeavouring to justify
Muhammad's reasoning, say the expression means "one who
is related to Aaron", yet even here there is no
substance in the argument. Moses and Aaron were
descended from Levi and thus were eligible to assume the
Levitical line of priesthood. Mary, on the other hand,
was descended from Judah through the line of David (Luke
1.32). Accordingly she was not related to Aaron at all,
other than as an Israelite, like him, descended from
Abraham. She was not even of his tribe. In fact it is
very interesting to find that the Bible clearly declares
that Jesus (and therefore his mother Mary) were not
descended from Levi at all. The Book of Hebrews states
that Jesus has become an eternal high priest after the
order of Melchisedec rather than one after the order of
Aaron because he belonged to another tribe, being
descended from Judah. His priesthood was "not according
to a legal requirement concerning bodily descent"
(Hebrews 7. 11-16). The title given to Mary is therefore
seen to be ill-founded and out of place.
That Muhammad indeed
confused Mary with the real sister of Aaron is clear
from the name he gives to Mary's father. In the Bible it
is said that Jochebed "bore to Amran, Aaron and Moses
and Miriam their sister" (Numbers 26.59). Yet the name
given to the father of the mother of Jesus in the quran
QurŸan is imran ÿImran, the Arabic form of Amran (as
Ibrahim is the Arabic form of Abraham). She is expressly
called Maryamabnata `Imraan "Mary, daughter of `Imran" (Surah
66.12). So she is not only called the sister of Aaron
but also the daughter of `Imran. This is a double-proof
that she has been confused with Miriam, the true sister
of Moses and Aaron. There appears to be no good reason,
otherwise, why she should have been given this title
anyway and the passage quoted from Hebrews shows that it
is, on the other hand, entirely inappropriate.
Other Apocryphal
Christian Origins and Sources
A number of other legends
and fables from heretical Christian works have been
repeated in the quran QurŸan. In Surah 18. 9-26 the
quran QurŸan contains a strange tale about a few youths,
true believers in God, who took refuge from persecution
in a cave where they fell asleep for a number of years.
They are called ashabal-kahf, "Companions of the Cave" (Surah
18.9) and it is said that when they awoke they were
amazed to find they had slept for so long. The story has
many parallels in apocryphal Christian works, such as
the Acta Sanctorum compiled by the Syriac writer Jacob
of Sarug shortly before his death in 521 AD. In fact the
earliest record of this legend dates no earlier than
four centuries after Christ. It was mentioned by
Theodosius and by Dionysius of Tell Mahra in a Syriac
work of the fifth century. It has become popularly known
as the story of the "seven Sleepers" as the records
generally agree that there were seven of them.
The cave was said to have
been near Ephesus and the sleepers were Christians
fleeing from persecution during the reign of Decius the
Emperor who died in 251 AD. The cave was sealed over
them after they had hidden in it but during the reign of
Theodosius the Second nearly two hundred years later it
was opened and one of the refugees awoke and went
through the city amazed to find Christianity triumphant.
They then told the Emperor God had preserved them as a
witness whereupon they expired. There is no obvious
source for the story itself and if it was in any way
built as a legend around Biblical material it could only
be from Matthew 27. 52-53.
Its inclusion in the
quran QurŸan again proves that much of the teaching of
the book is founded on mythical origins. This conclusion
is strengthened by the paucity of details in the quranic
QurŸanic narrative. It does not say when or where it
occurred nor that the men were Christians. Muhammad also
did not know their number for the quran QurŸan says that
some say three, others five, yet others seven, without
giving its own decision on the matter (Surah 18.22) and
he also did not know how long it was, saying three
hundred years plus a possible nine (Surah 18.25). This
ambiguity argues against the claim that the quran QurŸan
came from al alim al-ÿAlim, "the All-Knowing" Lord of
the Universe, and suggests rather that it was simply
Muhammad's own version of it according to the limited
knowledge he possessed.
There is another legend
which cannot be traced to any particular source. The
disciples of Jesus are recorded as saying to him:
O Jesus son of Mary! Can
your Lord send down to us a table set from heaven? Surah
5.115
After Jesus had prayed
for such a miracle Allah is said to have sent one down
with dire warnings against any unbelief on their part
thereafter. It is interesting to discover that the word
used here for table, maidah maÿidah, is derived from a
similar Ethiopic word used by the Abyssinian Christians
for the Lord's Table, the main sacrament of the
Christian Church. The story is probably derived from a
perversion of the story of the Last Supper and the
challenge of the disciples for a table to be sent down
from heaven is also most likely derived from these words
of the Israelites during the exodus which are recorded
in very similar terms:
They spoke against God,
saying, "Can God spread a table in the wilderness?"
Psalm 78.19
Just as Mary, the mother
of Jesus, has been confused with Miriam, the sister of
Moses in the quran QurŸan, so here likewise we find
Jesus confused with Moses to whom the words were
originally addressed.
Clearly Muhammad obtained
much of his material for the quran QurŸan from
apocryphal Christian sources even though these were
obviously secondary and unreliable. Right from the start
of his mission he had discoursed with Christians. Even
his first wife Khadija had a Christian cousin and this
record about him is most informative:
Waraqa had been converted
to Christianity in the pre-Islamic period and used to
write Arabic and write of the Gospel in Arabic as much
as Allah wished him to write.
(Sahih al-Bukhari, Vol.6,
p.452).
It is far more probable
that much of what he wrote was not the New Testament but
mythical records retained in apocryphal Christian works
circulating around Arabia. Muhammad shows only too often
that his materials were identical to those floating
around Arabia at his time, a coincidence which shows
that the quran QurŸan is not the composition of the
omniscient God but rather of a man who was restricted to
the limited sources of information available to him.
4. Zoroastrian and
Buddhist Sources
Concepts Derived from the
Zoroastrian Avesta
Muhammad is known to have
had contact with many Persians and one of his converts,
Salman the Persian, is known to have come from a village
in the region of Isfahan. It is not surprising,
therefore, to find a number of quranic QurŸanic concepts
coinciding with Zoroastrian theories, in particular
ideas derived from the Avesta, one of the great works of
ancient Zoroastrian legend and lore. Zoroastrianism was
the dominant religion of Persia prior to the Muslim
conquest of the country and still survives in some
remote areas of Iran to this day.
The ninety-nine names of
Allah in Islam, most of which are derived from quranic
QurŸanic titles given to him, are very similar to the
seventy-five names of Ahura Mazda, the Supreme Being of
the Avesta, recorded in the section known as Ormazd
Yast. For example both Allah and Ahura Mazda are, in the
quran QurŸan and Avesta respectively, called "The
Seeing" (Al-Basir, Surah 22.75, Ormazd Yast 8,12); "The
Wise" (Al-Hakim, Surah 4.158, Ormazd Yast 15); ""The
Knowing" (al alim Al-ÿAlim, Surah 15.25, Ormazd Yast
12); "The Strong" (Al-Qawi, Surah 22.40, Ormazd Yast 7);
"The Creator" (Al-Khaliq, Surah 6.102, Ormazd Yast
8,13); "The Praiseworthy" (al-Hamid, Surah 34.6, Ormazd
Yast 12); and "The Reckoner" (Al-Hisab, Surah 5.5,
Ormazd Yast 8). These are only a selection of similar
titles found in both books and it does appear that they
have been incorporated from the Avesta into the quran
QurŸan.
The Bismillah, the
formula with which every Surah of the quran QurŸan
commences (except the ninth), also has a parallel
formula in a Zoroastrian work known as Dasatir i Asmani
which has fifteen tractates, each of which contains this
formula in its second vese: "In the name of God, the
Giver, the Forgiver, the Merciful, the Just". A similar
formula, "In the name of Ormazd, the Creator" occurs in
the Bundahishnih.
A common quranic QurŸanic
word is sirat. It occurs forty-five times and usually
means the "path" of Allah and is often found linked with
the word mustaqim meaning the "straight path" of true
religion (Surah 1.6). The word is not an original Arabic
word and Muslim scholars such as as-Suyuti concluded
that it was of Greek origin, there being derived from
the Latin strata. It may also have been derived from the
Persian chinvat meaning "a bridge". The probability of
this origin is strengthened by a popular Islamic
tradition that definitely has its origins in a
Zoroastrian doctrine. There is a lengthy story in the
Hadith literature about a Bridge (As-Sirat) that will be
laid over Hell on the Last Day which all mankind will
have to cross. Only true believers will succeed in
crossing it while unbelievers will fall from it into
hell. It is introduced as follows into the tradition:
"Then a Bridge will be
laid over the (Hell) Fire". Allah's Apostle (may the
peace of Allah be upon him) added, "I will be the first
to cross it. And the invocation of the Apostles on that
Day will be: `Allahumma Sallim, Sallim (O Allah, save
us, save us!)', and over that Bridge there will be hooks
similar to the thorns of of sadan as-Saÿdan (a thorny
tree)".
(Sahih al-Bukhari, Vol.
8, p.375).
This idea is borrowed
from the Mazdean belief in the Chinvat, the great Bridge
over which the dead will eventually have to walk, known
in the Avesta as Chinvato-peretus, "the Bridge of him
that reckons up" good and bad deeds. It is said in the
Avesta that it extends from Mount Alburz to Chakat
Daitih, reaching over the whole of hell. The righteous
will enter Paradise but the unrighteous will fall from
it into Hell.
In the ancient Pahlavi
book known as the Dinkart there is a prayer of a
righteous man in which he prays "that I may not arrive
at the severe punishment of hell, but may cross over
Chinvat and may attain to that blessed abode which is
full of perfume, wholly pleasant, always brilliant"
(Dinkart, Part 2, Cap. 81). In the Avesta Ormazd
promises to good men and women "With all blessings shall
I guide them to the bridge of Chinvat" (Avesta Yasna,
46.10). There are numerous other references to the
Bridge in old Persian writings and it is from these that
the Muslim concept of as-Sirat is clearly derived.
Another quranic QurŸanic
concept that has a striking parallel in Zoroastrian
works is that of the beautiful, wide-eyed "houris" or
maidens of Paradise who will delight the faithful in
heaven:
And We shall join them to
wide-eyed Companions (Huwri) .... Companions confined to
pavilions - O which of the favours of your Lord will you
deny? - untouched before them by any man or jinn. Surah
52.20, 55. 72-74.
The concept is very
similar to the Arabian harem where a sheik has a large
number of beautiful, dark-eyed concubines confined to
their quarters for his pleasure at any time. There can
be very little doubt that this idea is derived from
Zoroastrian origins. It is interesting to discover that
the Arabic word huwr most probably has its origins in
the ancient Pahlavi word hurust which means "beautiful"
and is used in Pahlavi books to describe the beautiful
damsels of Paradise (Arda Viraf, 4.18). In one
particular work the word is used to describe a graceful
maiden of heaven, white-armed, strong with a striking
face and well-formed breasts (Hadost Nask, 2.23). These
maidens were believed by Zoroastrians to be female
spirits, living in the air and connected with the stars
and light.
Just as it is obvious
that much of the quran QurŸan has been derived from
Jewish folklore and apocryphal Christian literature, so
it is clear that it also has many origins in the legends
of Zoroastrianism.
quranic
Buddhist Origins of
Some QurŸanic Texts About Jesus
There are two passages in
the quran QurŸan where certain things are said about
Jesus which have no parallels in the Bible but which are
obviously derived from Buddhist sources. The first
relates to the actual birth of Jesus which is described
in the quran QurŸan as follows:
So she conceived him and
withdrew with him to a remote place. The pangs of
childbirth came over her at the trunk of the palm-tree.
She said: "Would that I had died before this and become
something forgotten". One cried to her from below it:
"Do not grieve, for your Lord has provided a stream
below you. Shake also towards you the palm-trunk, it
will let fresh ripe dates fall upon you. Eat, drink and
be comforted".
Surah 19. 22-26
In the twentieth chapter
of the Historia Nativitat Mariae, another apocryphal
Christian work, there is a legend very similar to this
story in the quran QurŸan, except that in this case the
incident happened during the flight of Mary and Joseph
to Egypt with the infant Jesus. Mary became tired and
exhausted from the journey and suggested they rest a
while under a palm-tree. Seeing it full of fruit she
told him she would like to eat of it but he replied that
it was far too high to reach the fruit. Suddenly the
infant Jesus called out to the tree to lower its
branches so that she could be refreshed. Instantly the
tree bowed its canopy at her feet and she joyfully ate
of its fruit. Because they were also very thirsty the
infant Jesus then commanded the tree to use its roots to
open a spring that was hidden in the ground so that they
could also drink. Immediately streams of clear, cool
water came forth from between its roots. The whole party
then gave thanks to God.
Apart from the placing of
this incident on the road to Egypt the story is very
similar to the nativity story in the quran QurŸan. This
is oviously one of the direct sources of the quranic
QurŸanic narrative but one has to go further back to
find its original derivation as it has no Biblical
counterpart.
In the Buddhist Pali
Canon there are two stories that are remarkably similar
to the nativity story and, as Buddhist monks were known
to have penetrated Persia and what is today Afghanistan
(statues of Buddha, usually defaced, still exist there),
the transfer of the story into Christian heretical
sources is easily explained. The Buddhist Maha-Vamso
states that these Pali books were reduced to writing
during the reign of King Vattagamani of Ceylon about 80
BC.
The first story occurs in
the Nidanakatha Jatakam (Chapter 1, pp. 50-53). It is
there said that when Maya, about to become the mother of
Gautama Buddha, knew the time of her labour and delivery
was near she obtained her husband's permission to visit
her father's home. On the way she and her handmaidens
entered a beautiful forest. She saw some beautiful
flowers on a sal-tree and wished to pluck them. Suddenly
the tree bent down before her and came within reach of
her hand. Just as she reached out to take hold of a
branch and pluck its flowers the pain of childbirth
suddenly came upon her. In this case the link with the
quranic QurŸanic narrative is confirmed by the fact
that, unlike the nativity story on the road to Egypt,
the actual birth of the child took place below the tree.
In the quran QurŸan, however, it is Jesus rather than
Buddha who was delivered below it. Nonetheless the quran
QurŸan seems to confuse the two stories by including the
details of the palm-fruit and stream which Jesus
commanded to come forth for his mother to ease her
anguish.
The second story is found
in the Cariya-Pitakam (Chapter 1, Poem 9) which states
that, in a former life, Gautama Buddha was a prince
called Vessantaro who, while going into exile, sought
nourishment for the hungry children travelling with him.
Once again trees were made to bow down to them to offer
them their fruit. The quranic QurŸanic narrative is
clearly a blend of details from all these sources.
Further on in the same
story of the birth of Jesus in the quran QurŸan there
appears the second passage which is based on an
apocryphal Christian work derived originally from
Buddhist sources. When Mary's companions expressed their
amazement that she should have a child while she was
still unmarried she responded by pointing to the baby
Jesus in the cradle. When they asked how they could talk
with one who was still but a baby he gave them a
statement to the effect that he was a servant of Allah
called to be a prophet upon whom prayer and charity had
been enjoined and who would be kind to his mother (Surah
19. 29-32). The incident of Jesus speaking from the
cradle is repeated in this text where Allah says:
O Jesus! Remember my
favour to you and your mother, how I strengthened you
with the Holy Spirit so that you preached to mankind
both in the cradle and in maturity. Surah 5.113
The immediate source of
this story is the Arabic Gospel of the Infancy, a
typical apocryphal Christian work known only from an
Arabic text and probably of Coptic origin. Right at the
beginning there is the declaration mentioned in the last
chapter that Jesus spoke from the cradle to the effect
that he was the Son of God whom his Father had sent for
the salvation of the nations. It is well-known that
during his lifetime Muhammad was sent two girls as a
present from the governor of Egypt one of whom, Miriam,
became his close companion and is said to have become
one of his wives. She bore him a son, Ibrahim, who died
in infancy. Such connections with the land of Egypt
would have given Muhammad access to such legendary
Christian material.
The ultimate source of
the story, however, is a similar story about Buddha told
in the Buddha Carita (Book 1, passage 34), as well as in
the Lalita Vistara. Buddha is said immediately after his
birth to have walked seven steps towards each quarter of
the horizon and at each point a lotus flower sprung from
beneath his feet. As he looked at each of them he
exclaimed "In all the world I am chief". In another
Chinese Sanskrit work a similar story of the baby Buddha
speaking at his birth appears. In this narrative he
declares that he has reached the last stage of
reincarnation and was finished with renewed births,
declaring he had been born just this once more for the
purpose of saving the world.
There is abundant
evidence that the quran QurŸan is dependent on a number
of different legendary and fabulous sources for many of
its stories and this fact seriously undermines its claim
to have been a revelation from God as the final
Scripture for all mankind.
|