1 . Criticisms of the claim to prophethood
muhammad Muøammad's claim to be a prophet and messenger
and to receive messages from God to be conveyed to his
fellow Arabs has been criticized and attacked almost
from the day it was first put forward. From the quran
QurŸån itself we learn that the pagan Meccans called the
messages 'old-world tales' (asatir asåþær awwalin al-awwalæn),
1 while the Jews of Medina mocked muhammad Muøammad's
claims. These criticisms were taken up by Christian
scholars. In medieval Europe there was elaborated the
conception of muhammad Muøammad as a false prophet, who
merely pretended to receive messages from God 2; and
this and other falsifications of medieval war-propaganda
are only slowly being expunged from the mind of Europe
and of Christendom.
The
first step towards a more balanced view was taken by
Thomas Carlyle when he laughed out of court the idea of
an impostor being the founder of one of the world's
great religions. 3 Various later scholars followed this
with attempts to save muhammad Muøammad's sincerity, but
sometimes at the expense of his sanity. Gustav Weil
sought to prove that he suffered from epilepsy. 4 Aloys
Sprenger went further and suggested that in addition
muhammad Muøammad suffered from hysteria. 5 Sir William
Muir retained something of the false-prophet idea; he
pictured muhammad Muøammad as an earnest and high-souled
messenger and preacher while at Mecca, who, when he went
to Medina, succumbed to the wiles of Satan for the sake
of worldly success. 6 D. S. Margoliouth had no qualms
about accusing him of having deliberately mystified the
people, and pointed to the history of spiritualism as
showing how easily human beings with unusual powers fall
into dishonesty. 7 Theodor Nöldeke, while insisting on
the reality of muhammad Muøammad's prophetic
inspiration, and rejecting the idea that he suffered
from epilepsy, thought that he was subject to
overpowering fits of emotion which led him to believe
that he was under divine influences. 8 Recent writers
have on the whole been more favourable and have taken
the view that muhammad Muøammad was absolutely sincere
and acted in complete good faith. Frants Buhl emphasized
the far-reaching historical significance of the
religious movement he inaugurated 9; while Richard Bell
spoke of the eminently practical character of his
activity even as a prophet. 10 Tor Andrae examined
muhammad Muøammad's experience from a psychological
standpoint and found it genuine, and also held that he
had a prophetic message for his age and generation. 11
In
the adverse opinions more attention was paid to certain
Traditions than to the evidence of the quran QurŸån
itself. Too little allowance also was made for the fact
that the muhammad Muøammad whom we know best was to all
appearance healthy both in body and in mind. It is
incredible that a person subject to epilepsy, or
hysteria, or even ungovernable fits of emotion, could
have been the active leader of military expeditions, or
the cool far-seeing guide of a city-state and a growing
religious community; but all this we know muhammad
Muøammad to have been. In such questions the principle
of the historian should be to depend mainly on the quran
QurŸån and to accept Tradition only in so far as it is
in harmony with the results of quranic QurŸånic study.
The quran QurŸån, however, though it apparently
chronicles without reserve the gibes and reproaches of
his opponents, mentions nothing that would support the
belief in some diseased condition in muhammad Muøammad.
The opponents indeed said he was majnun majnõn, but that
meant either simply that they thought his conduct crazy,
or that they regarded his utterances as inspired by
jinn, as those of soothsayers were supposed to be. Had
they been able to point to any evident signs of disease
in him we should almost certainly have heard of this.
Medieval conceptions must therefore be set aside, and
muhammad Muøammad regarded as a man who sincerely and in
good faith proclaimed messages which he believed came to
him from God.
quranic
2. QurŸånic descriptions of revelation and prophethood
One
of the latest and clearest descriptions of revelation in
the quran QurŸån is in 2.97/1, where Gabriel is said to
have brought it (the message) down upon the Prophet's
heart by God's permission. That this was the account
accepted by muhammad Muøammad and the Muslims in the
Medinan period is certain. Tradition is unanimous on the
point that Gabriel was the agent of revelation. When
Tradition carries this back to the beginning, however,
and associates Gabriel with the original call to
prophethood, the scholar's suspicions are aroused since
Gabriel is only twice mentioned in the quran QurŸån,
both times in Medinan passages. The association of
Gabriel with the call appears to be a later
interpretation of something which muhammad Muøammad had
at first understood otherwise.
It
is to be noted that in 2.97/1 there is no assertion that
Gabriel appeared in visible form; and it may he taken as
certain that the revelations were not normally mediated
or accompanied by a vision. The quran QurŸån indeed
mentions two occasions on which muhammad Muøammad saw a
vision [53.1-12, 13-18]. Strictly read, these verses
imply that the visions were of God, since the word abd
ÿabd, 'slave' or 'servant', describes a man's relation
to God and not to an angel; this interpretation is
allowed by some Muslim commentators. In 81.15-25,
however, the vision is re-interpreted as that of an
angel. This indicates a growing and changing
understanding of spiritual things in the minds of
muhammad Muøammad and the Muslims. At first they assumed
that he had seen God himself, but later they realized
that that was impossible, and therefore concluded that
the vision was of a messenger of God, that is, an angel.
Similarly the experience of receiving messages or
revelations may have been interpreted differently at the
beginning of his mission and at the close of the Medinan
period. Yet, however the visions are interpreted or
explained, to muhammad Muøammad they were undoubtedly
real. At the same time they were unique; there is no
mention of any other visions, if we except that before
the expedition to hudaybiya al-Øudaybiya [48.27]. There
is just a little in the quran QurŸån to support the
hypothesis adopted by Tor Andrae 12 that muhammad
Muøammad actually heard voices; but the fact that the
revelations took the form of words might be held to show
that muhammad Muøammad was closer to the auditory than
to the visual type of inspiration. Both the visible
appearance of God and the hearing of his voice are
excluded by 42.51/0: 'it is not fitting for any human
being that God should speak to him except by
"revelation" or from behind a veil, or by sending a
messenger to "reveal" by his permission what he will'.
What
then is meant by 'reveal' and 'revelation', or, as they
are rendered in the Bell translation, 'suggest' and
'suggestion'? The Arabic verb and noun, awha awøå and
wahy waøy, have become the technical terms of Islamic
theology for the communication of the messages or
revelations to muhammad Muøammad. In accordance with
2.97/1 they have come to imply the recitation of the
words of the quran QurŸån to him by the angel Gabriel,
In the quran QurŸån itself the words are commonly used
of this special form of communication, but they are not
confined to it. There are several examples of their use
in a more general sense. Thus the word awha awøå is used
in 19.11/12 of Zechariah (Zacharias), after he had
become dumb, 'making a sign' or 'indicating' to the
people that they should glorify God. Satans (or demons)
of jinn and men 'suggest' specious ideas to one another
[6.112]. The recipient of wahy waøy, even from God, is
not always a prophet, or even a human being. God
'suggests' to the bee to take houses for herself in the
hills and trees and the arbours which men erect
[16.68/70]. At the Last Day the earth will give up its
burdens because its Lord has 'suggested' to it to do
this [99.2-5]. God 'suggested' to each of the seven
heavens its special function [41.12/11] .
Even
when the recipient is a prophet what is communicated is
usually not the words of a revelation but a practical
line of conduct, something to do, not to say. Thus it is
'suggested' to Noah to build the ark, and he is to build
it under God's eyes and at his suggestion 'suggestion'
[II.36/8f.; 23.27]. To Moses it is 'suggested' to set
out with his people by night [20.77/9; 26.52], to strike
the sea with his staff [26.63], to strike the rock with
his staff [7.160]. To muhammad Muøammad himself it is
'suggested' that he should follow the religion of
Abraham [16.123/4]. These practical 'suggestions' are
often formulated in direct speech, as if a form of words
had been put into a person's mind [cf. 17.39/41 and
previous verses].
There are cases too in which the formula has reference
to doctrine rather than to conduct; for example, 'your
God is One God' [18.100; 21.108; 41.6/5]. Usually the
formula is short, the sort of phrase which after
consideration of a matter might flash into a person's
mind as the final summing up and solution of it. There
are indeed a few passages in which the verb seems to
mean the communication of somewhat lengthy pieces to the
Prophet; for example in 12.102/3, 'stories of what is
unseen (or absent)' may refer to the whole story of
Joseph. 13 Even in such passages, however, the actual
verbal communication of the stories is not certainly
implied. The fundamental sense of the word as used in
the quran QurŸån seems to be the communication of an
idea by some quick suggestion or prompting, or, as we
might say, by a flash of inspiration. This agrees with
examples given in the dictionaries (such as lisan Lisån
arab al-ÿArab, s.v.) where it is implied that haste or
quickness is part of the connotation of the root.
An
explanation of the frequent use of this term in
connection with the Prophet's inspiration might be that
there was something short and sudden about it. If
muhammad Muøammad was one of those brooding spirits to
whom, after a longer or shorter period of intense
absorption in a problem, the solution comes in a flash,
as if by suggestion from without, then the quranic
QurŸånic use of the word becomes intelligible. Nor is
this merely a supposition. There is evidence to show
that the Prophet, accessible enough in the ordinary
intercourse of men, had something withdrawn and separate
about him. In the ultimate issue he took counsel with
himself and followed his own decisions. If decisions did
come to him in this way, it was perhaps natural that he
should attribute them to outside suggestion. The
experience was mysterious to him. He had before him the
example of the soothsayer (kahin kåhin) who probably
claimed that he spoke by outside prompting. Once or
twice, probably near the beginning of his mission, when
his hesitations had caused him more than usually intense
and long-continued mental exertion, the decision had
come to him accompanied by a vision. He has assumed that
it was God who had appeared to him and 'suggested' that
he should speak to the people in public. It is to be
noted that in the passage where these visions are
described, nothing is said about the quran QurŸån. A
'suggestion' came to him, but this was simply that he
should speak-at least such is the natural
interpretation-and it is his 'speaking' which is
explained and defended [53.4, 10].
These considerations to some extent justify the
hypothesis favoured by Richard Bell that originally the
wahy waøy was a prompting or command to speak. The
general content of the utterance was perhaps 'revealed'
from without, but it was left to muhammad Muøammad
himself to find the precise words in which to speak.
Sura 73.1-8 was interpreted by Bell of the Prophet
taking trouble over the work of composing the quran
QurŸån, choosing the night-hours as being 'strongest in
impression and most just in speech', that is, the time
when ideas are clearest and when fitting words are most
readily found. 14 A similar experience when after effort
and meditation the words in the end came easily as if by
inspiration, may well have led him to extend to the
actual words of his deliverances this idea of suggestion
from without. A curious isolated passage [75.16-19]
seems to encourage him to cultivate this deliberately:
Move not thy tongue that thou mayest do it quickly; ours
it is to collect it and recite it; when we recite it
follow thou the recitation; then ours it is to explain
it'. This has always been taken as referring to the
reception of the quran QurŸån, and if we try to get
behind the usual mechanical interpretation we can
picture muhammad Muøammad in the throes of composition.
He has been seeking words which will flow and rhyme and
express his meaning, repeating phrases audibly to
himself, trying to force the continuation before the
whole has become clear. He is here admonished that this
is not the way; he must not 'press', but wait for the
inspiration which will give the words without this
impatient effort to find them. When his mind has calmed,
and the whole has taken shape, the words will come; and
when they do come, he must take them as they are given
him. If they are somewhat cryptic-as they may well
happen to be-they can be explained later. If that be the
proper interpretation of the passage, it throws light on
a characteristic of the quran QurŸån which has often
been remarked on, namely, its disjointedness. For
passages composed in such fashion must almost of
necessity be comparatively short.
In
some such way, then, muhammad Muøammad's claim to
inspiration might be understood. It has analogies to the
experience which poets refer to as the coming of the
muse, or more closely to what religious people describe
as the coming of guidance after meditation and waiting
upon God. 'Guidance' is in fact one of the quran
QurŸån's favourite words for the message. muhammad
Muøammad's experience was interpreted in various ways.
At first he assumed that it was God who spoke to him,
just as he had assumed that it was God who had appeared
to him in his visions. Then, according to 42.51/0 ff.,
this idea was rejected in favour of the idea of a spirit
implanted within him. Later, when through increasing
familiarity with Jewish and Christian ideas he had
learned of angels as messengers of God, he assumed that
it was angels who brought the message. Finally, he
adopted Gabriel as the special angel who prompted him on
God's behalf. There are passages in the quran QurŸån
illustrating all these various ideas. Yet always the
essence of the experience is the same: he was prompted,
'suggestions' were made to him, the message was brought
down upon his heart. That these promptings, however
mediated, came ultimately from a divine source, he was
convinced. He may, indeed, have had occasional doubts.
He realized, perhaps as a result of the false step which
he made in recognizing the pagan deities as
intercessors, and of other mistakes which he may have
made, that Satan sometimes took a hand in the prompting.
15 From the assurances that he was not mad, nor prompted
by jinn, it may perhaps be inferred that he sometimes
wondered if this was the case. In general, however, he
was convinced that the 'suggestions' were from God.
That
this experience of 'suggestion' or 'guidance' is a real
one, no one who has ever become deeply absorbed in a
difficult problem will deny. But the habit of expecting
such experiences, and the attempt to induce them, are
not without their dangers. We cannot force the answer
which we wish, or indeed any answer, at the time we wish
it. muhammad Muøammad seems to have experienced this
also, 18.24/23. It is when the mind is more or less
passive that such 'suggestions' come, but it makes a
great difference whether this passive attitude is the
result of a heavy strain upon the mental and spiritual
powers, or is cultivated as a state of more or less
mental vacancy. Between these two poles there is the
danger that meditation becomes a brooding over passing
troubles, or that it allows too easy a response to
external stimuli. Of some of these dangers muhammad
Muøammad seems at times to have been conscious, as is
shown by 5.101; 22.52/1. In later life when events
pressed upon him and decisions were imperative, and when
questions arose which he could not avoid answering, he
no doubt tried to force the revelation, though there is
no proof that this in fact happened. After a revelation
about special marriage privileges for himself, his young
wife aisha ÿÅŸisha is said to have remarked
sarcastically, 'Your Lord hastens to do your pleasure'.
16 If this story is true, it shows that there was a
conscious rectitude in muhammad Muøammad not to be
perturbed by such an insinuation. Actually, even in his
later days, there were revelations which were contrary
to his own natural desires. He was exhorted to
steadfastness when his inclination was to compromise, he
was urged to policies which he felt to be difficult, and
he was taken to task for things he had done or had
omitted to do. In all this muhammad Muøammad must have
been, as he claimed, a passive recipient.
About the details of Bell's theory there is an element
of conjecture, and one may be justified in maintaining
an attitude of reserve towards them. One difficulty
which he does not meet is that awha awøå is not the only
verb in the quran QurŸån commonly used for 'reveal'.
There are also nazzala and anzala; and these two words
in their various forms occur about three times as often
as the derivatives of awha awøå (about 250 instances as
against 78). Nazzala and anzala, however, both mean 'to
send down'; and it may be that muhammad Muøammad and the
Muslims were content with a naive naïve view of the
process of revelation. The central point, however, which
is not meant to be contradicted by Bell's theory, is
that the ultimate source of the quranic QurŸånic
messages is God. Of this muhammad Muøammad was utterly
convinced and on this conviction he built up his claims
to authority. At the same time he was also modest about
himself. He was only a human being to whom 'suggestions'
came, a channel through whom divine messages were
communicated to the Arabs [18.110; 41.6/5]. The guidance
by wahy waøy, however, was all that the long line of
previous prophets had experienced; the one exception was
Moses, to whom God had spoken directly [7.144/1;
19.52/3].
Finally, it should be added that neither a psychological
account of the precise nature of muhammad Muøammad's
prophetic experience nor an insistence on his sincerity,
answers the final question, 'Is the quran QurŸån true?
Is it really a message from God?' This point will be
touched on again at the end of the concluding chapter.
muhammad Muøammad surrounded his experiences with some
degree of awe and mystery. This does not detract from
the sincerity of his own belief in them. They were
mysterious to himself, and, if they were what he
believed them to be, they were worthy of awe. He
regarded them always as something separate and distinct;
and, as just noted, they often conflicted with his own
desires and inclinations. The claim that they were from
beyond himself could not have been altogether a pose.
Of
the essential sincerity of muhammad Muøammad, then,
there can be no question. We need not, however, go to
the other extreme and picture him as a modern saint. The
age was a rude one to our ideas, even in the most
enlightened parts of the world, and Arabia was not one
of these.
3. The conception of the prophetic function
Closely connected with this question of the precise form
of muhammad Muøammad's experience of revelation is the
further question of how the prophetic function is to be
conceived. The changing circumstances of his life-the
transition from the preacher of Mecca to the statesman
of Medina and then to the ruler of much of
Arabia-necessarily affected the use of his time. The
changes are reflected in the quran QurŸån; and indeed it
must in large part have been the quran QurŸån which made
muhammad Muøammad consciously aware of the new aspects
of his function, and even directed the development of
the function.
Although in English and other European languages it is
usual to speak of muhammad Muøammad as 'prophet' or its
equivalent, the word commonly applied to him in the
quran QurŸån is rasul rasõl or 'messenger' (also
translated 'apostle'). This is likewise the word used in
the shahada Shahåda, or confession of faith: 'there is
no deity but God, muhammad Muøammad is the messenger of
God'. The word rasul rasõl can be applied to anyone who
is sent with a message. In 81.19 it is used of an angel
bearing a message to muhammad Muøammad (which is
specially appropriate, since angel comes from the Greek
word for 'messenger'). It is insisted that there had
been a long line of messengers before muhammad Muøammad,
and that therefore there was nothing novel in his
position [46.9/8]. The obvious fact was admitted, of
course, that for some time before muhammad Muøammad
there had been no messengers of this kind; this was
described by saying that he came after a 'break' or
'gap' (fatra) in the series [5.19/22]. After his initial
experiences of 'suggestion' or 'revelation', muhammad
Muøammad may well have been puzzled to know what to make
of them. There is a story in the Traditions (though not
referred to in the quran QurŸån) that in this situation
he was encouraged by Waraqa ibn-Nawfal to regard his
experiences as similar to those of prophets in the past;
Waraqa was a cousin of muhammad Muøammad's wife khadija
Khadæja and was also a Christian. On such a point the
Traditions may not be wholly reliable, but it is certain
from the quran QurŸån that from an early date the
Muslims assumed an identity in essentials between
muhammad Muøammad's experiences and those of previous
prophets and messengers. The stories of such persons in
the quran QurŸån show that muhammad Muøammad had a
distinguished spiritual ancestry.
Those 'sent as messengers' (mursalin mursalæn, roughly
equivalent to the plural rusul) are also described in
6.48 as 'announcers' and 'warners' (mubashshirin
mubashshiræn, mundhirin mundhiræn); and likewise in
33.45/4, 48.8 and 35.24/2 muhammad Muøammad himself is
spoken of as an 'announcer' and 'warner' (bashir bashær,
nadhir nadhær). The idea that the function of the
messenger is to warn his own people is frequent in the
earlier passages of the quran QurŸån. Sometimes the word
'warn' is used absolutely without an object, though one
may gather from other passages the kind of object
implied; in 92.14 it is the fire, that is, Hell, and in
78.40 it is punishment in the life to come. There are
also passages in which a messenger has to warn his
people that they will be punished by a temporal calamity
(as hud Øõd warned ad ÿÅd in 46.21/0). It has sometimes
been held, especially by European scholars, that the
earliest message of the quran QurŸån was a warning of
either eschatological or temporal punishment. 17 This
theory would be supported by the view held by a few
Muslim scholars but not the majority, that the first
passage of the quran QurŸån to be revealed was the
beginning of sura 74, for this contains the words 'rise
and warn' [74.2]. On the other hand, it would seem that
the more positive message of sura 106-to be grateful to
God and worship him-also belongs to a very early period.
It would thus be mistaken to restrict the earliest
message to 'warning'.
The
word bashir bashær, also used of muhammad Muøammad, has
been rendered 'announcer'. When it is coupled with
'warner', some contrast may be intended; the warner
tells men of possible punishment, while the announcer
informs them of the rewards of the upright. It is
sometimes thought that the corresponding verb bashshara
means 'to announce good news'; and in Christian Arabic
the noun bishara bishåra is used for 'good news' or
'gospel'. In a number of places, however, the quran
QurŸån uses bashshara of punishment. 18 While this might
be understood as 'giving good tidings' in an ironical
sense, it seems better to take it simply as 'announce'.
The dictionaries suggest that the basic meaning of the
word is to announce something which produces a change in
a man's bashra or complexion; mostly this is done by
good news, such as the birth of a child, but it might
also be done by very bad news. The word bashir bashær,
however, seems to indicate that muhammad Muøammad's
function is not confined to 'warning'.
Another word used of muhammad Muøammad is mudhakkir,
which is normally 'one who reminds, admonishes,
exhorts', and correspondingly the message is referred to
as a tadhkira, 'reminder, admonition'. The root,
however, has a rich semantic development in Arabic which
makes it impossible in English to indicate all its
connotations. Although the first stem of the verb,
dhakkara, is usually translated 'remember' or 'mention'
there is often no special emphasis on calling to mind
something that was previously known and has been
forgotten. The thought seems to be rather that of
keeping something before the mind, and also adopting an
appropriate attitude. Thus the second stem dhakkara (of
which mudhakkir is the participle) would mean 'to put
something before a person's mind in such a way that he
adopts an appropriate attitude', and this may be
approximately rendered by 'admonish' or 'exhort'. In the
quran QurŸån the meaning is in fact very close to
'warn', as in 50.45 where muhammad Muøammad is
instructed to 'admonish by the quran qurŸån (revealed
messages) whoever will fear God's threat'. Even the
simple word dhikr, often 'remembrance' or 'mention',
takes on a suggestion of 'warning' in 7.63/1 and 69/7
where groups are told that 'a dhikr from their Lord'
comes upon their messengers so that they may warn
(andhara) them.
The
primary function of a 'warner' is to convey a message to
his people; but, since the warning is aimed at a
redirection of the activity of the whole community, it
may be said to have a political aspect. It would
certainly appear that some of muhammad Muøammad's
opponents were afraid of a growth of his political
influence, for it is insisted in 88.21f. that he is
'only a warner (mudhakkir), not an overseer (musaytir
musayþir). In this connection it is interesting to note
that in 7.188 muhammad Muøammad is told to make it clear
to his opponents that his function is only to convey
specific messages which are given to him; he has no
general knowledge of the 'unseen' (including the future)
of which he could make use to his own advantage. As
already noted it is insisted that muhammad Muøammad is
truly human, like all the previous messengers sent to
different peoples; and like them also he has a wife and
children. 19 Such statements are designed to correct a
misapprehension which must have been current among some
of the people, namely, that a messenger from God must be
an angelic or semi-divine being. On the contrary, the
warner is an ordinary human being without special
powers, but one who has been selected by God to perform
this function of warning [40.15; etc.].
The
Arabic word properly translated 'prophet' is nabi nabæ,
which is derived from Aramaic or Hebrew. 20 It occurs
more frequently than the words just considered, but much
less frequently than rasul rasõl. According to Nöldeke's
chronology it first occurs in the second Meccan period,
but by Bell's dating all the instances are Medinan with
the possible exception of 17.55/7. This might indicate
that the Muslims became familiar with the word through
their contacts with the Jews of Medina. It is further to
be noted that nabi nabæ is not applied to any of the
messengers in the Arabian tradition, such as hud Øõd and
salih Ãåliø, but only to personages mentioned in the Old
or New Testaments (assuming that idris Idræs may be
identified with Ezra or Enoch). 21 By way of exception,
however, muhammad Muøammad himself is regarded as a
prophet in the quran QurŸån and often addressed as such
[e.g. 33.1, 6, 7; 66.1, 8f.]. In 33.40 he is spoken of
as 'the seal of the prophets' (khatam khåtam nabiyyin
an-nabiyyæn), a phrase which perhaps originally meant
'the one confirming previous prophets', though it has
also been given other interpretations. Later Muslim
scholars debated at length whether the rank of nabi nabæ
or rasul rasõl was higher, and whether every prophet had
to be a messenger or vice versa; but these questions
have little relevance to the study of the quran QurŸån
itself. 22 In the quran QurŸån the chief difference
between the two words is that nabi nabæ is only applied
to men connected with the Judaeo-Christian tradition,
for muhammad Muøammad was regarded as continuing and
reforming that tradition.
The
new functions which devolved upon muhammad Muøammad as
messenger and prophet after he went to Medina are
reflected in a number of quranic QurŸånic passages. The
responsibilities which fell to him as chief of the
'clan' of Emigrants could have been interpreted in a
purely secular way. The clearest statement is perhaps
that in 4.105/6 (dated by Bell shortly after uhud Uøud):
'We have sent down to you the Book with the truth in
order that you may judge between the people on the basis
of what God has shown you'. Similarly in 5.42/6 (perhaps
a little earlier) muhammad Muøammad is told that, if
Jews come to him to settle a dispute, and if he agrees
to do so, 'he is to judge between them fairly'; the
following verse with a reference to the Jews' rejection
of the Torah might be taken to imply that judgement was
on a basis of scripture. In the light of these verses
two other passages [6.89; 3.79/3] which speak of men
receiving the Book, the hukm øukm and prophethood, are
probably to be interpreted in the same way; hukm øukm is
from the same root as the word translated 'judge' in
5.42/6, and may be rendered 'judgement' or jurisdiction
'jurisdiction'. With this may be compared 2.151/46 in
which the Muslims of Medina are told: 'we have sent a
messenger among you, one of yourselves, to recite to you
our verses (or signs), to cleanse you (from the impurity
of paganism), and to teach you the Book and hikma øikma
. . .'; the last word normally means 'wisdom' and is
regarded as of foreign origin, 23 but one wonders if
here it has been influenced by the Arabic root.
Another interesting passage is 4.59/62-64/7 where the
believers are told to obey God and the Messenger and to
bring matters of dispute to God and the Messenger for
decision. 24 Decision by God and the Messenger is
probably meant to describe decision by muhammad Muøammad
on the basis of a revealed text. It also seems probable
that obedience to God and the Messenger does not mean
direct obedience to the Messenger, but only obedience to
him in so far as he is proclaiming the divine message;
so this would be primarily obedience to the message. If
people disobey and then repent, however, the Messenger
may ask pardon for them [4.64/7]. This last point is
probably to be understood eschatologically, since the
picture normally given by the quran QurŸån is that, when
men are judged on the Last Day, the Messenger to their
community will be present to bear witness against them
(presumably to testify that they have duly had the
message communicated to them). 25
In a
sense, then, there has been development in the quran
QurŸån but it is not really change. The new aspects are
present from the beginning in the conception of the
warner. It was the change in the circumstances of
muhammad Muøammad and the Muslims that made it necessary
for these aspects to become explicit. The process of
development, therefore, is not to be taken as exposing
an inconsistency in the quran QurŸån but as showing the
adaptation of its essential teaching to the changing
ideas and changing needs of the Muslims.
quran
4. The writing down of the QurŸån
It
seems probable that for a time, perhaps for years, it
was only in their memories that muhammad Muøammad and
the Muslims retained the passages revealed to him. This
was the normal practice in a predominantly oral culture;
the pre-Islamic Arabic poems were treated in the same
way. It is also probable, however, that much of the
quran QurŸån was written down in some form during
muhammad Muøammad's lifetime. The problems involved in
this matter, however, are of much greater complexity
than might be expected. This is because later apologetes
for Islam, challenged by Christians and others to point
to a miracle of muhammad Muøammad's which would
authenticate his claim to prophethood, asserted that the
quran QurŸån itself was his miracle. The assertion has
some basis in the quran QurŸån itself where the
unbelievers are challenged to produce a similar sura or
suras or book [10.38/9; 11.13/16; 28.49]; but the
apologetes went beyond this and interpreted various
verses in such a way as to enhance the miraculous
character of the quran QurŸån. One of the chief points
they made was that muhammad Muøammad could neither read
nor write.
The
same tendency may underly the taking of 96.4 to mean
'(God) taught the use of the pen', which is the normal
interpretation of Muslim scholars. Partly on the basis
of this interpretation European scholars for a time
assumed that in muhammad Muøammad's day writing was a
recent introduction into Arabia, was known to only a few
and was still regarded as a marvel. While many simple
people still regarded it as something magical or
supernatural, it is now known that it was by no means a
recent introduction. The verse, too, with the following
one, runs literally: 'who taught by the pen, taught man
what he did not know'; and this may be interpreted: 'who
taught man by the pen (that is, by books) what he did
not (otherwise) know', and referred in the first place
to previous revelations. Even with this interpretation,
however, writing is still regarded as something novel
and wonderful.
However ordinary people in Mecca felt about writing,
archaeological evidence shows that some forms of writing
had been known in Arabia for many centuries. 26 There
are inscriptions in the South Arabian language going
back far beyond the Christian era. Inscriptions found in
north-west Arabia in the Nabataean, lihyanic Liøyånic
and thamudic Thamõdic alphabets belong to the centuries
preceding the appearance of muhammad Muøammad. For
Classical Arabic and the Arabic script the earliest
instance is three graffiti on the wall of a temple in
Syria, which are dated about AD 300, while four
Christian inscriptions have been found belonging to the
sixth century. Though this evidence is meagre, one is
justified in assuming that, where inscriptions on stone
or metal occur, writing on some more convenient material
was also well known. When these various scripts are
compared with one another, it is clear that the
development is one of written forms, which tend to grow
more cursive and so less suitable for inscriptional use.
No
indisputably early inscriptions have yet been found in
the neighbourhood of Mecca and Medina. Mecca, however,
was a mercantile town, dependent on its trade for its
very existence, and in regular communication with
regions where writing was commonly used. The Meccan
merchants must have kept some record of their
transactions, and it may be assumed that writing was
well enough known there. The indirect evidence of the
quran QurŸån confirms this. Its imagery is steeped in a
mercantile atmosphere, 27 and implies the keeping of
accounts in writing. The Judgement-day is the day of
reckoning, when the books will be opened, and when
everyone will be shown his account, or will be given his
account to read. The angels write the deeds of men, and
everything is recorded in a book. Even if some of these
images were previously used by Christians, they would
not have been adopted had they not been understood in
Mecca. The quranic QurŸånic regulation that debts should
be recorded in writing [2.282f.] shows that even in
Medina (where this was revealed) persons able to write
were not difficult to find. It is reported in Tradition
that some of the Meccans captured at Badr earned their
ransom by teaching Medinans to write. 28
The
report, widely accepted and found in many sources, that
the first 'collection' of the quran QurŸån was made by
Zayd thabit ibn-Thåbit in the caliphate of abu bakr
Abõ-Bakr (632-4), says that it was collected not only
from 'the hearts of men' but also from pieces of
parchment or papyrus, flat stones, palm-leaves,
shoulder-blades and ribs of animals, pieces of leather
and wooden boards. 29 This report is probably not
authentic. Apart from the general difficulty about the
date (to be considered in the next chapter), it is
likely that the report was spread by people who wanted
to contrast the relative poverty of muhammad Muøammad
and his Companions with the material luxury of Umayyad
and early abbasid abbaside ÿAbbåsid times. No doubt the
things mentioned were occasionally used for writing in
Mecca and Medina-as indeed most of them are known to
have been used until recently by Muslims in East
Africa-but there is no reason why papyrus should not
have been in normal use at Mecca. For purposes of
book-production papyrus had by this time given place in
the Graeco-Roman world to pergament or parchment, which
was prepared from the skins of animals, was more
enduring and afforded a better surface. The word raqq in
52.3 probably refers to parchment, and in particular to
the Jewish Law given at Sinai. 30 Perhaps the Torah was
written on parchment at this period. Papyrus, however,
continued to be produced, and was largely used for
business purposes and private correspondence. It was
made in rectangular sheets of moderate size. In former
times rolls for the writing of books had been produced
by pasting a number of such sheets together. Long rolls
had gone out of fashion, but to a limited extent the
sheets might still be pasted together or folded to form
a book. Probably it is this material which is denoted by
the word qirtas qirþås in the quran QurŸån [6.7, 91],
for that is derived from the Greek chartes, meaning a
leaf or sheet of papyrus. Since this is an early
borrowing, and was probably not taken directly from
Greek, it is conceivable that it may have undergone a
change of meaning; but this is unlikely, since the word
appears to have still had the significance of papyrus in
the days of the caliphs. 31 The verse 6.91 may then
imply that the Jews used papyrus for writing out
separate portions of the Torah, while 6.7 would indicate
the possibility of a book being made of papyrus; this
may be the kind of book intended when the quran QurŸån
speaks of a book being sent down to muhammad Muøammad
[e.g. 6.92].
What
material was denoted by suhuf ãuøuf we have no means of
knowing. The word occurs several times in the quran
QurŸån, usually in connection with the revelation
generally [20.133; 80.13; 98.2], or with the revelation
to Abraham and Moses [53.36/7f.; 87.18f.]; in 81.10,
however, and probably also in 74.52, it refers to the
record of man's deeds. The word is from ancient South
Arabian, but occurs in Arabic poetry before muhammad
Muøammad's time. 32 The singular sahifa ãaøæfa probably
denotes a sheet of writing material, and so would not
specify what it consists of. The plural suhuf ãuøuf one
would naturally take to mean separate (unbound) sheets,
but it is possible that the suhuf ãuøuf of Moses and
Abraham mentioned in the quran QurŸån implied something
in the nature of a book. What the words conveyed to the
first hearers would depend on what they were familiar
with in muhammad Muøammad's practice or otherwise.
In
the light of this familiarity with writing and writing
materials at Mecca and elsewhere, we may turn to the
question whether muhammad Muøammad himself could read
and write. For Muslims it has become almost a dogma that
he could do neither. It enhances the miracle of the
quran QurŸån that it should have been delivered by one
entirely unlettered. Early Muslim opinion was not so
fixed, but on the whole it tended to the same
conclusion. One of the chief arguments was from the
application of the adjective ummi ummæ to muhammad
Muøammad in 7.157/6, 158. The word was alleged to mean
'unlettered', and one could point to 2.78/3, 'of them
are ummiyyiun ummiyyiõn who do not know the book . . .7'
and argue that they did not know the book because they
could not read and write. If the verse is carefully
read, however, without a preconceived idea of its
meaning, the most natural way to take it is of people
without written scriptures. This meaning fits the other
instances of the plural found in the quran QurŸån
[3.20/19, (?) 75/69;62.2]; in the first two the ummiyyun
ummiyyõn are associated with the Jews but distinct from
them, while in the last muhammad Muøammad is spoken of
as a messenger raised up 'among the ummiyyun ummiyyõn,
one of themselves'. All these facts make it virtually
certain that ummi ummæ means 'non-Jewish' or 'Gentile',
and that it is derived from the Hebrew phrase ummot ha
olam ha-ÿolåm, 'the peoples of the world'. The use of
the word by Arabs could also be influenced by the
possibility of taking it as meaning 'belonging to the
umma or community'; and in this case ummi ummæ could be
rendered as 'native', that is, belonging to the Arab
community. This gives a perfectly good sense for 'the
ummi ummæ prophet' of 2.157/6 and 158; he is the Gentile
or native prophet sent to the Arabs and sprung from
among themselves. Thus there is no argument here for
muhammad Muøammad being completely unlettered, but at
most for his being ignorant of the Jewish and Christian
scriptures. 33
A
similar conclusion may be reached from examining another
verse sometimes interpreted to mean that he could not
write, namely, 29.48/7. Sale, following the Muslim
commentators, rendered it; 'thou couldest not read any
book before this, neither couldest write it with thy
right hand'; but a more accurate translation would be:
'you were not reciting previously any book, not
inscribing it with your right hand'. The verb tala talå
used here-like qara'a from which quran qurŸån is
derived-means both 'read' and 'recite', and from what we
know of the circumstances of muhammad Muøammad's time,
the rendering 'recite' was more appropriate then. The
verse simply means that he had not been a reader or
writer of previous scriptures (that is, as a priest or
scribe). This is confirmed by the following words: 'in
that case those who invalidate (your claims) would have
doubted'; that is, would justly have suspected that you
were merely repeating what you had learned from these
scriptures. Here again there is nothing which absolutely
implies that muhammad Muøammad had no knowledge of
reading and writing.
The
evidence from Tradition is equally inconclusive. In the
story of his Call to be a messenger, he is said to have
replied, when the angel said to him 'recite' (iqra
iqraŸ), ma må aqrau aqraŸu which may mean either 'I do
not (cannot) recite' or 'what shall I recite?' This is
presumably the earliest version of the Tradition. 34
Those scholars who wanted to emphasize the miraculous
quality of the quran QurŸån naturally chose the first
interpretation, and there are also later forms of the
Tradition where the words ma må ana anå bi qarin
bi-qårin are substituted, and these can only mean 'I am
not a reciter or reader'. On the other hand there are
also versions of the Tradition where Muhammad's reply
has the form madha mådhå aqrau aqraŸu, which can only
mean 'what shall I recite?'. The probability is that the
latter was the original meaning, so that there is
certainly no conclusive evidence here that muhammad
Muøammad was unable to read and write.
Even
if Tradition is accepted as generally reliable, it fails
to prove that muhammad Muøammad could write. Frequently
when it is said that muhammad Muøammad wrote, this only
means that he gave instructions for a written message to
be sent, since it is well known that, at least in his
later years, he employed secretaries. In some forms of
the story of the conclusion of the treaty of hudaybiya
al-Øudaybiya in 628 he is stated to have written with
his own hand. The emissary of the Meccans objected to
the designation 'Messenger of God' in the heading of the
treaty, and muhammad Muøammad told ali ÿAlæ, who was
acting as secretary, to substitute 'son of abd allah
ÿAbd-Allåh'. When ali ÿAlæ refused, muhammad Muøammad
took the document and himself deleted the title, and
some versions add that he wrote the altered designation
with his own hand. The whole incident of ali ÿAlæ's
refusal may be an invention of his partisans to make a
political point. The objection to the title and the
dropping of it are perhaps indirectly confirmed by the
insistence that 'muhammad Muøammad is the messenger of
God' in 48.29; but some forms of the story imply that
the objection was raised before the title was written,
and mention no change in the document. 35 Thus the
evidence here for muhammad Muøammad having written
anything is weak. A stronger, though indirect, argument
may be drawn from the story of the expedition to Nakhla
about two months before the battle of Badr. Previous
expeditions had been unsuccessful because some people in
Medina seemed to be passing on information to muhammad
Muøammad's enemies. To guard against such leakage,
therefore, the leader of the expedition to Nakhla was
given sealed orders-a written letter of
instructions-which he was not to open until he was two
days' march from Medina. 36 It is not certain that at
this early stage of his career in Medina muhammad
Muøammad employed secretaries, and in any case the need
for secrecy was such that the writing of the letter
could only have been entrusted to someone of the
greatest loyalty and discretion. It is therefore not
impossible that muhammad Muøammad wrote the letter with
his own hand.
While there is thus no convincing proof that muhammad
Muøammad was able to write, it is not improbable that he
could. He may well have learned the art in Mecca itself.
Since he conducted business for khadija Khadæja in his
youth, and probably also on his own behalf, he must
surely have been able to keep accounts. The Meccan gibe
about 'old-world tales, which he has written for
himself! they are recited to him morning and evening',
even if 'has written' means 'has had written', at least
shows that the critics thought that he was working with
written material of some sort [25.5/6]. The retort in
the following verse does not directly deny that this was
so. Again the retort in 18.109 to a presumed gibe about
the verbosity of the revelation-'were the sea ink for
the words of my Lord, the sea would fail before the
words of my Lord would fail, though we brought as much
again'-and the similar verse which speaks of all the
trees of the world as pens, must imply that ink and pen
was being used for the revelation [31.27/6].
An
answer may now be given to the question whether muhammad
Muøammad could read and write. On the whole it seems
likely that he could read and write as much as the
average merchant of Mecca. On the other hand, from a
general consideration of the form of the Biblical
stories in the quran QurŸån, and because ummi ummæ means
one who does not know the previous scriptures, it may be
taken as certain that muhammad Muøammad had never read
the Bible or even had it read to him [cf. 2.78/3]. These
conclusions do not seem to be contrary to the doctrine
of the miraculous character of the quran QurŸån. A
further point might be added. Some educationists would
hold that a person may be illiterate and cultured and
another person literate and un-cultured; the first may
have a rich store of traditional cultural lore, and the
second may have lost all this in the process of learning
to read cheap trash. It seems clear that, whether
literate or not, muhammad Muøammad was a cultured person
by the standards of Mecca in his time, and this point
would have to be noticed in any contemporary apologetic
for the miraculous character of the quran QurŸån. The
point is also relevant to a consideration of the
question of sources (chapter II, section 2 below).
It
remains to consider the state of the quran QurŸån at the
time of muhammad Muøammad's death. Originally the
revealed passages were preserved in the memories of
muhammad Muøammad and his Companions, and after his
death 'the hearts of men' continued to be a place where
the quran QurŸån or parts of it were found; since the
quran QurŸån had not been 'collected', no one could have
memorized the quran QurŸån as a single whole, though a
few might have memorized most of the parts. It is also
known that parts of the quran QurŸån had been written
down. In the story of the conversion of umar ÿUmar ibn
al khattab ibn-al-Khaþþåb, this is said to have come
about when he found his sister and her husband, who were
Muslims, having sura ta ÞåŸ ha håŸ [20] read to them by
a friend from a sahifa ãaøæfa (presumably a sheet of
parchment or papyrus); umar ÿUmar asked to see it, and
is said to have been able to read it for himself. 37 If
this story is to be trusted (which is not at all
certain), it shows that some revelations had been
written down by the middle of the Meccan period.
After muhammad Muøammad went to Medina his employment of
secretaries is well attested. Among those used for the
writing down of the revelations were uthman ÿUthmån,
muawiya Muÿåwiya, Ubayy ibn kab ibn-Kaÿb, Zayd thabit
ibn-Thåbit and abd allah ÿAbd-Allåh ibn abi sarh
ibn-Abæ-Sarø. 38 A curious story is told about the
last-named. While muhammad Muøammad was dictating to him
the passage beginning 23.12, he was carried away by
wonder at this description of the creation of man; and,
when muhammad Muøammad paused after the words 'another
creature', exclaimed 'blessed be God, the best of
creators'. muhammad Muøammad accepted this as the
continuation of the revelation, and told him to write it
down. This aroused doubt, however, in ibn abi sarh
Ibn-Abæ-Sarø, and later he gave up Islam and returned to
Mecca; at the conquest of Mecca he was one of those
proscribed, but was pardoned on the intercession of
uthman ÿUthmån. 39 This is the sort of story that could
hardly have been invented. Other Traditions speak of
muhammad Muøammad telling his secretary to place a newly
revealed passage after such and such an older passage.
In the case of the legislative revelations at Medina it
would be desirable to have them written down at once.
Even
if it is allowed that many revealed passages had been
written down in this way, it still remains to consider
to what extent the revelations had attained something
like the form of the quran QurŸån as we know it. The
solution of the problem seems to be largely a matter of
degree. On the one hand, muhammad Muøammad himself
cannot have produced a complete recension of the quran
QurŸån. Had he done so, there would have been no need
later for a 'collection' of the quran QurŸån. In the
story of the 'collection' under abu bakr Abõ-Bakr the
latter is said to have hesitated when the suggestion was
first made on the ground that this was something
muhammad Muøammad had never done; but this is a story on
which in general little reliance can be placed. On the
other hand, if different Companions had memorized
different selections of passages, and had perhaps put
short pieces together differently, one would have
expected greater divergences in the various texts than
in fact we find. There is therefore a presumption that
muhammad Muøammad himself had brought together many
revealed passages and given them a definite order, and
that this order was known and adhered to by his
Companions. There is further support for this
presumption in the quranic QurŸånic conception of 'the
Book' (to be discussed in chapter 8, section 4).
It
may further be suggested as a likely hypothesis that the
units in which the revelations were arranged were suras.
This is almost implied by the quranic QurŸånic
challenges to opponents to produce similar suras
[10.38/9; 11.13/16]. The suras in muhammad Muøammad's
time would not be identical with the present suras, but
might contain the main part of each of the present suras.
They may have had no fixed order. The work of the
'collectors' would therefore be to add to the embryonic
suras at appropriate points all the verses and short
isolated passages not already included somewhere but
preserved in the hearts of men or on some of the
miscellaneous writing materials on the list. While this
view is no more than a hypothesis, it accords with most
of the data about which we are reasonably certain.
What
remains obscure is the relative amount of the material
in muhammad Muøammad's suras and that which had to be
added to them. One would think that at most the material
to be added might be as much again, and at the least
perhaps one-fifth of the bulk of the suras. |