The matters
to be considered in this chapter rise out of the use of
certain words in the quran Qurån to describe the book
as a whole or parts of it. The words in question are:
ayat åyåt, 'signs' or 'verses'; mathani mathånæ,
'oft-repeated' (?), and perhaps to be interpreted as
'punishment-stories'; quran al-qurån; kitab al-kitåb,
'the book'; and tanzil tanzæl, 'sending down', dhikr,
etc., 'admonition', and al furqan al-furqån. In respect
of the last three it is only the meaning and
interpretation of the terms which will be discussed; but
the others suggest further lines of investigation and
further problems. Thus one may ask whether these terms
occur throughout the period when the quran Qurån was
being revealed or only at certain times within the
period. Richard Bell has argued that there was a point
at which the use of the term quran al-qurån ceased, and
that in the latest revelations only the term 'the book'
is used of the whole corpus of revelation. It is also to
be asked whether the 'signs' of God's goodness and power
belong to the earlier years only or to the whole of
muhammad Muøammad's prophethood. This line of
investigation then opens out into another, namely, the
extent to which the different terms indicate different
types of material. This question applies chiefly to the
first two terms. Punishment-stories, whether called
mathani mathånæ or not, constitute a special type of
material, and presumably do not belong to the earliest
period of all. With these points in mind we may proceed
to examine the use of the various terms.
1. Signs
There are
many references in the quran Qurån to ayat åyåt (sing.
aya åya), which are normally to be understood as 'signs'
in a variety of connected senses. For the purposes of
exposition four usages or applications of the word may
be distinguished: (1) natural phenomena which are signs
of God's power and bounty; (2) events or objects
associated with the work of a messenger of God and
tending to confirm the truth of the message; (3) signs
which are recited by a messenger; (4) signs which are
part of the quran Qurån or of the Book.
(1) In some
passages which are probably early Meccan there are said
to be signs for men 'in the earth . . . and in
yourselves' [50.20f.], or 'in the heavens and the earth
. . . and in your (mankind's) creation and the beasts he
spreads abroad' [45.3/2f.]. Various phenomena are
likewise said to be among God's signs [41.37, 39; 42.
29/8, 32/1]. Apart from the specific mention of
phenomena as signs, however, there is a great number of
passages in which phenomena of nature and human life are
described as evidences of God's power or of the benefits
he has bestowed on men. Although these passages do not
contain the word 'sign' they may properly be considered
'sign-passages' in view of the verses quoted. Such
sign-passages are an important type of quranic Qurånic
material. The phenomena most frequently cited are: the
creation of the heavens and the earth, the creation or
generation of man, the various uses and benefits man
derives from the animals, the alternation of night and
day, the shining of sun, moon and stars, the changing
winds, the sending of rain from the sky, the revival of
parched ground and the appearance of herbage, crops and
fruits, the movement of the ship on the sea and the
stability of the mountains. Less frequently cited are:
shadows, thunder, lightning, iron, fire, hearing, sight,
understanding and wisdom. In four passages [2.28/6;
10.4; 22.66/5; 30.40/39] belonging to the Medinan or
late Meccan period, the resurrection of men is included
as one of the signs.
The
enumeration of these signs in nature and in men serves
various purposes. In some cases they embody a call for
gratitude to God [16.14; 30.46/5; 36.73] or an
invitation to worship him [6.104; 10.3]. Sometimes they
are used as evidence of God's creative power as
contrasted with the impotence of the false gods
[16.10-20]. Sometimes they are used as evidence of God's
power to raise the dead [22.5], or to inflict
punishment. In general these passages set before us the
idea of a powerful and exalted but beneficent deity.
They are incompatible with the view that the quran
Qurån attempted to bring men to accept Islam by
describing the terrors of the coming Judgement. In such
passages there is rather an appeal to men to respond to
God's bounty.
Sign-passages occur in each of the periods into which
the revelation may be divided. Since they refer to
permanent objects and constant natural processes, no
growth is to be traced in the list of phenomena
mentioned as signs. Gardens and palms, vines and
pomegranates were doubtless more common in Medina than
in Mecca, and it would seem that they are not mentioned
in the earlier sign-passages; but to argue that all
passages mentioning these were revealed at Medina would
be to go beyond the evidence. Another feature of the
sign-passages is that there is the semblance of a fixed
order in which the signs are mentioned, and there are
certainly frequent repetitions. Careful examination,
however, shows that there is no one definite order, and
that therefore no significance can be attached to the
rough semblance of an order. In each passage the signs
mentioned are presumably those appropriate to the
occasion of revelation.
Richard
Bell, who gave much attention to the sign-passages,
suggested that some of them were older than the suras in
which they stand, such as: 2.21/19, 22/20, 28/6f.;
80.25-31; 88.17-20. Many of them, too, had been revised
and adapted to their present position, such as: 6.95-99,
141/2-144/5; 10.102; 13.2-4, 12/13-15/16; 16.3-16;
41.37-40. Occasionally these revisions introduced a
reference to resurrection, as in 23.12-16 and
35.9/10-14/15. The latter passage, like 7.57/5f., brings
resurrection into connection with the sign of the
revival of dead land by the coming of rain, a sign
peculiarly apt in Arabia, where the effect of rain is
almost miraculous. Other passages where the mention of
resurrection was thought by Bell to have been added in
the course of revision are 43.11/10, where a detachable
rhyme-phrase seemed to have been inserted, and 30.48/7-5
1/0, where he thought that there was an addition in 49/8
and that the latter half of 50/49 had also been added.
If the hypothesis of revision at these points is
accepted, it would probably follow that the sign of the
revival of dead land had first been used independently
of the question of resurrection as a sign of God's power
and bounty. It is the case that most passages including
this sign use it in this latter way; e.g. 2.164/59;
16.65/7; 25.49/51; 32.27; 36.33; 43.11/10; 45.5/4. The
use of the word rahma raøma for 'rain' in 7.57/5 tends
to support the view that this sign-passage is early,
since rahma raøma acquires a different meaning in later
revelations which speak of Judgement and future reward.
Another sign
frequently mentioned is that God originates a creature
and then restores it [10.4, 34/5; 17.51/3; 21.104;
27.64/5; 29.20/19; 30.11/10, 27/6; 34.49/8; 85.18]. In
most of these passages the reference to resurrection is
clear, though in one or two it is doubtful. Thus in
29.19/18f. the natural interpretation of the phrase is
of the return of vegetation without any reference to
resurrection. Similarly in the recurring phrases 'he
gives life and causes to die' and 'he brings the dead
from the living and the living from the dead' the
reference may originally have been to purely natural
events.
There is
bound to remain an element of hypothesis in the view
that passages speaking of the revival of dead land as a
sign of God's power and bounty have been revised to
bring in a reference to the resurrection. If the
arguments are sound, they add to the evidence for the
existence of revision. For most purposes, however, the
point to be emphasized is that the revival of dead land
is both a sign of God's power and bounty and also an
argument for the possibility of resurrection. It should
also be emphasized that, while sign-passages are an
important part of the contents of the quran Qurån, the
word 'sign' is also used in other senses. Until the
other senses have been discussed it is best to defer
considering the question whether sign-passages were
first made public as independent units.
(2) The word
'sign' is also applied to events or objects associated
with the work of a messenger of God and tending to
confirm the message he bears. Thus in 43.46/5 Moses is
sent to Pharaoh and his nobles with God's signs. These
are presumably the changing of the rod into a serpent
and then the plagues, for it is said [43. 48/7] that
every sign God showed them was greater than the previous
one. The production of the sign is God's doing, and
another verse [40.78] plainly asserts that to no
messenger is it given to produce a sign. In this sense
of the word signs are far from showing God's goodness,
but may be described as being 'sent only to frighten'
[17.59/61]. The signs of Moses are also mentioned in
20.17/18-24/5 (combined in verses 47/9 to 56/8 with the
signs in nature of God's bounty), 27.12-14,
7.130/27-136/2 and other passages. Other messengers had
special signs accorded to them as a confirmation of the
truth of their message; with salih Ãåliø was sent a
she-camel as a sign to thamud Thamõd [7.73/1; etc.],
while Jesus brought as a sign the miracle of the bird of
clay which became alive [3.49/3]. The destruction of
unbelieving peoples is a sign [I 5.73-5; etc.], and
similarly the deliverance of the believers [29.24/3;
etc.]. In 54.15 Noah's ship (or, less probably, his
story) is left as a sign to warn men that unbelievers
and the disobedient are destroyed.
When
muhammad Muøammad's opponents demanded of him a sign it
was presumably something of this kind that they wanted
[6.37; 13.7/8; 21.5]. As already noted, the quran Qurån
insisted that only God produced signs, and that no
messenger could do this of his own volition. Such is the
obstinacy of the opponents that, even if muhammad
Muøammad brought them a sign (presumably of this
type)-so it is asserted in 30.58-they would still not
believe, In the later years of muhammad Muøammad's life
some of his external successes could be referred to as
signs, such as the anticipated gaining of spoils in
48.20 about the time of the treaty of hudaybiya
al-Øudaybiya, and above all the victory of Badr
[3.13/11]. The discussion below of the meaning of furqan
Furqån is also relevant here. It was probably this
demand for a sign during the Meccan period that led to
the shift of meaning of the word aya åya to something
like 'revealed message'. The messages which came to
muhammad Muøammad by the mysterious process of wahy waøy
or revelation were the real signs of his truth. This
process and the messages he received through it were the
evidence (bayyina) on which he took his stand [6.57;
47.14/15]; at the same time the evidence was something
to be recited [11.17/20].
In so far as
the signs are events connected with previous messengers
from God they are not far removed from the category of
punishment-stories to be discussed in the next section.
Signs in contemporary events like the battle of Badr are
hardly in this category, though in a sense the
underlying principle is the same, namely, God's punitive
action in history. In what follows the term
'sign-passages' will be restricted to those which speak
of signs in natural phenomena, but it must be insisted
that these are not the only signs of which the quran
Qurån speaks.
(3) There
are many verses which speak of signs being recited. When
God's signs are recited, the faith of the believers
increases [8.2]. This reciting of signs is the work of
messengers sent by God [as in 39.71]; but in most
instances in which the phrase is used the reference is
to muhammad Muøammad himself [e.g. 31.7/6; 45.25/4;
46.7/6; 62.2; 65.11]. In 45.6/5 the signs are recited to
muhammad Muøammad by God himself or by the angels as his
envoys. In a number of passages [8.31; 68.15; 83.13],
when muhammad Muøammad recites the signs, his opponents
criticize them as 'old-world fables' (asatir asåþær
awwalin al-awwalæn). By itself this phrase suggests
punishment-stories [especially 8.3 1 and 68.15]. On the
other hand, there are a number of passages where the
phrase is applied to 'what God has promised', that is,
resurrection and judgement [e.g. 23.83/5; 27.68/70;
46.17/16;] and in these it might rather be interpreted
of sign-passages. It is also possible there, however,
that resurrection and judgement are thought of together,
and punishment-stories would then be more appropriate.
Thus the presumption is that 'the reciting of signs' is
chiefly of punishment-stories, but sign-passages cannot
be wholly excluded. Whatever the precise reference in
the 'reciting of signs', the idea of reciting leads on
to the next usage of the word aya åya.
(4) The
signs may be part of the quran Qurån or of 'the book',
and will then come close to having the meaning of
'verses'. The word aya åya, of course, regularly means
'verse' in later Arabic, but the modern scholar is
justified in asking whether it ever has this meaning in
the quran Qurån itself, or whether it has been read
into the quran Qurån by later Muslims. The strongest
evidence for the meaning of 'verse' in the quran Qurån
itself is in passages which speak of an aya åya being
cancelled or forgotten and a better or the like given
instead [2.106/0] and one aya åya being substituted for
another [16.101/3]; but even there the meaning might
conceivably be a whole passage. The same may be said
about 24.1 ('a sura in which we have sent down signs as
evidences') and 3 1.2/1('the ayat åyåt of the wise
book'). A further problem is raised by such a phrase as
'a book whose ayat åyåt have been made distinct'
[41.3/2]. Some Muslim scholars thought that the last
part, translating the word fussilat fuããilat, should
rather be rendered 'have been marked with fawasil
fawåãil or rhyme-phrases', and there are several
passages where ayat åyåt are connected with some part of
fassala faããala; the agent is God if any is mentioned.
This rendering seems unlikely, however, in the light of
such a verse as 6.119 where it is said of God fassala
faããala la-hum ma må harrama øarrama alay kum ÿalay-kum,
'he has made distinct for you what he has forbidden to
you'. The word bayyana and its derivatives are also
frequently connected with ayat åyåt, presumably with the
sense of 'making clear or distinct'. Thus apart from-at
most-one or two instances the word aya åya in the quran
Qurån means 'sign' and not verse .
It may well
be that sign-passages, where natural phenomena are
described as signs of God's power and goodness, were an
important element in the early revelations. On other
grounds these aspects are known to have been emphasized
in the early period. On the other hand, many
sign-passages tend to be dated 'late Meccan' or 'early
Medinan', and they presuppose a measure of scepticism.
The punishment-stories presuppose opposition, but are
not clearly later in date than most of the
sign-passages. In general the signs come to be spoken of
as revealed messages which may he recited and are parts
of 'the book', but are seldom, if ever, single verses.
al mathani
2. Stories
of punishment; al-mathånæ
In dealing
with the second usage of 'sign' it has been noted that
punishment-stories constitute a definite type of
material found in the quran Qurån, In the present
section the punishment-stories will first be examined as
a distinct category. Then the question will be
considered whether they may be identified with 'the
seven mathani mathånæ'. The stories under this head are
as follows.
(A) The
story of ad ÿAd. The name of this people occurs in
pre-Islamic poetry, but no definite details are given.
According to the quran Qurån, they were a great people
of old, perhaps giants [7.69/7], who built 'signs' on
eminences [26.128]; their buildings were still to be
seen. Whether they are to be identified with Iram of the
pillars, mentioned in 89.7/6, is a moot point which
depends upon the reading and construction of that
passage, and cannot be settled. It is, however, the
simplest and most natural interpretation. To them the
messenger hud Øõd was sent; but they disbelieved and
were destroyed by a wind which blew for seven nights and
days and wiped out everything except the buildings. (See
Index).
(B) The
story of thamud Thamõd. thamud Thamõd was a real people
of ancient Arabia. They are mentioned in an inscription
of Sargon, in Ptolemy, Pliny and other classical
writers, as well as in pre-Islamic Arab poetry. They
seem to have been associated with the North West of
Arabia, particularly with hijr hijra al-Øijr (medain
Medåin salih Ãåliø). They are spoken of as having bored
the rock in the wadi [89.9/8], having built castles in
level places and hewn out the mountain for houses
[7.74/2]-presumably a reference to the remains of
buildings and rock-hewn tombs to be found there. Their
buildings were still to be seen [27.52/3; 29.38/7]. To
them a messenger, salih Ãåliø, one of themselves, was
sent, and as a proof of the truth of his message a
she-camel and a foal were miraculously produced, which
were to be respected and given a share of the water.
thamud Thamõd, however, disbelieved, and hamstrung the
camel. They were destroyed by an earthquake [7.78/6], by
a thunderbolt of punishment [41.17/16; 51.44], or by a
'shout' sent upon them [54.31]. The unspecified people
of 23.31/2-41/3, who were destroyed by the 'shout', are
probably thamud Thamõd, if they are to be identified at
all, and are not merely a type.
(C) The men
of hijr hijra al-Øijr are probably thamud Thamõd. Though
the tribe and place are never definitely associated in
the quran Qurån, in 15.80-84, the only passage in which
they are mentioned, they are said to have hewn out
houses from the mountains, and to have been overwhelmed
in the morning by the 'shout' for having turned away
from the 'signs'. This corresponds to what is said of
thamud Thamõd.
(D) The
people of Midian. Of them little definite information is
given. The only special item in their story is that
shuayb Shuÿayb, the messenger sent to them, exhorts them
to give full measure and just weight. Like other
disbelieving peoples, they were destroyed-by an
earthquake or by a 'shout'.
(E) The men
of the Grove or Thicket referred to in 15.78f., 38.13/12
and 50.14/13, seem, from the only account given of them,
26.176-91, to be identical with the people of Midian,
for their messenger is shuayb Shuÿayb, and they also are
exhorted to give full measure and just weight. 1
(F) The men
of ar-Rass are referred to in lists of disbelieving
peoples who were destroyed, but no details are given
[25.38/40; 50.12]. Rass is a word meaning 'well', but it
is impossible to identify the place or the people.
(G) The
people of tubba Tubbaÿ no doubt were a South Arabian
people, since the title is held to be that of the kings
of the himyarites Øimyarites. They are included in a
list of peoples punished for unbelief [50.13], and are
cited in 44.37/6; but no details of what happened to
them are given.
(H) saba
Sabå (Sheba). Whether this is the same people under
another name, we cannot say. A long account of Solomon
and the Queen of Sheba is given in sura 27, but, as a
punishment-story, the fate of Sheba is dealt with only
in 34.15/14-19/18, and it does not conform to the usual
type. No messenger is mentioned as having been sent to
them, but they had a sign given them-two gardens,
evidently fruitful. They turned away, and the flood of
the dam (sc. of marib Marib) came upon them and
apparently ruined the fertility of their gardens. In the
latter part of the story, there seems to be a reference
to the decay of the Sabaean caravan trade; and this is
apparently regarded as a punishment for the lengthening
of the daily stages to be covered by the caravans.
(I) Noah.
Something may have been known in pre-Islamic Arabia of
the story of Noah and the Flood, though the references
in early Arab poetry are doubtful. In the quran Qurån,
the people of Noah are frequently referred to as having
been destroyed for unbelief. As a developed story it is
repeated in some ten places. Usually Noah is sent as a
messenger to his people; and they disbelieve and are
drowned, while he and those who believe are saved in the
Ship (Ark). In some of the passages, however,
particularly in 11.25/7-48/50, the story is expanded so
as to include details of the Old Testament story and
elements from extra-Biblical Jewish tradition. In
another set of passages (e.g. 4.163/1) Noah appears as a
prophet, and the punishment side of the story falls into
the background.
(J) Abraham.
As a hanif øanæf a prophet, and founder of the religion
of Abraham, he is frequently mentioned. The story of his
attacking the idol-worship of his father and people,
and, when disbelieved, withdrawing from them is related
in 19.41/2-49/50; 21.52/1-72; 26.69-102; and
37.83/1-101/99.
This last
passage comes nearest to the form of a punishment-story,
but though his people are twice referred to in lists of
earlier unbelievers, who presumably were destroyed,
their destruction is never stated. The most that is said
is that they were made 'the worst losers' [21.70] or
'the inferior' [37.98/6]. The story is found in Jewish
tradition.
(K) Lot. The
story of Lot appears in several passages without any
connection between him and Abraham being mentioned. It
is possible that there may have been a local tradition
of this sort, for in several passages it is indicated
that the locality of the story is known and can be seen
[15.76; 37.137; ?25.40/2]. It conforms to the type of
the punishment-story in that Lot is said to have been
sent to his people. He accuses them of indecency and
sodomy. When they oppose and threaten to expel him, he
and his household are delivered, all except his wife,
who 'lingered'. The town was then overwhelmed by an evil
rain sent upon it, or by a gravel-storm [54.34]. Where
the story is associated with the angels' visit to
Abraham, it departs from the usual form in that Lot is
no longer a messenger to his people, but is troubled
when the messengers come to him. In 29.26/5 Lot is one
of those who believe in Abraham, and in 21.71 he is
delivered along with Abraham. In 21.74f. he is given
jurisdiction and knowledge, so becoming a prophet rather
than the messenger in a punishment-story.
(L)
mutafikat Al-Mutafikåt, the overwhelmed or subverted
cities referred to in 9.70/I, 53.53/4f., and 69.9 are
probably to be identified with the cities of the Plain,
Sodom and Gomorrah, since they seem to stand in place of
the people of Lot. The Arabic word is probably, as
Hirschfeld suggested, 2 adapted from the Hebrew mahpekha
mahpekhå, which, in the Old Testament, is associated
with the destruction of Sodom.
(M) Pharaoh
is sometimes referred to, without mention of Moses, as
an example of one who suffered for his unbelief (e.g.
54.41f.). In two passages he is described as dhu l awtad
l-awtåd, 'possessor of the pegs' or 'stakes' [38.12/11;
89.9]. What this refers to is unknown. It is improbable
that, as Horovitz suggests, 3 it should refer to his
buildings, and there seems to be nothing in Jewish
tradition to explain it. It may be that some story about
Pharaoh was current in Arabia, but the evidence is
slender. Usually the quranic Qurånic version accords
with the Biblical story of Moses and Pharaoh. Sometimes
it is reduced to the type of a punishment-story as in
23.45/7-48/50, but more often it is extended and has
further details parallel to the Biblical account or to
extra-Biblical Jewish tradition. In some of the versions
the punishment of Pharaoh is a mere side-issue, the main
object being to give an account of Moses and the
Children of Israel.
(N) In
29.39/8f. and 40.23/4-25/6 Korah and Haman are
associated with Pharaoh. In 28.76-82 Korah figures as
one of the people of Moses who is given great wealth,
but because of his pride and arrogance is destroyed
through the earth sinking with him and his dwelling.
When these
stories are examined, it will be seen that A to H
inclusive belong to Arabian tradition, and perhaps also
details from the others, especially M. Midian, of
course, is mentioned in the Bible, and in two suras of
the quran Qurån [20.40/2; 28.22/1-28, 45] is connected
with Moses; but the stories in D and E are Arabian and
not Biblical, though 28.45 may be taken as connecting
the two. Other Arabian material is referred to in 105
(the repulse of the expedition of the elephant) and
perhaps also in 85.1-9, if that is interpreted of the
massacre of Christians in najran Najrån. Since no
messenger is present in these cases, however, they do
not have the form of a punishment-story. The remaining
stories, I to N, are parallel to Biblical stories but
differ from these at various points. The quran Qurån
usually presupposes some knowledge of its stories among
the first hearers, and so the presumption is that the
stories were current in Arabia in the form implied by
the quran Qurån.
When one
further considers the manner in which the stories are
employed in the quran Qurån, it appears that there are
seven main stories; and these are in fact included in a
list in 22.42/3-44/3. They are: Noah (I), ad ÿÅd (A),
thamud Thamõd (B), the people of Abraham (J), the people
of Lot (K), Midian (D), the people of Moses (M). It may
further be noted that C is a duplicate of B, E of D and
L of K. For F and G there are only references, not a
story. There is only one occurrence of H; and N, though
not a duplicate of M, may be called an outgrowth from
it, since it is also connected with Moses. The case for
considering the punishment-stories a separate element in
the quran Qurån is strengthened when it is noticed that
they commonly occur together in groups, though the
constituents of the group vary, This is clearest if set
out in tabular form; to make the relative lengths more
obvious only the Flügel verse-numbering is given.
sura surah
Sõra 7: Noah [57-62]; ad ÿÅd [63-70]; thamud Thamõd
[71-77]; Lot [78-82]; Midian [83-91].
Sura 9
[list, V. 71] Noah, ad ÿÅd, thamud Thamõd, Abraham,
Midian, the mutafikat Mutafikåt.
Sura 11:
Noah [27.51]; ad ÿÅd [52-63b thamud Thamõd [64-71];
Abraham and Lot [72-84]; Midian [85-98].
Sura 21:
[brief reference, v. 9] Noah, ad ÿÅd, thamud Thamõd.
Sura 22:
Moses and Aaron [49-51]; Abraham [52-73]; Lot [74f.];
Noah [76f.]; David and Solomon, Job, Jonah, Zacharias,
Mary, etc. [78-94; not punishment-stories].
Sura 23:
Noah [23-31]; unnamed, perhaps thamud Thamõd [32-43];
others unnamed [44-46]; Moses [47-50].
Sura 25:
Moses, Noah, ad ÿÅd, thamud Thamõd, ar-Rass [37-42].
Sura 26:
Moses [9-68]; Abraham [69-104]; Noah [105-22]; ad ÿÅd
[123-40]; thamud Thamõd [141-59]; Lot [160-75]; Midian
[176-91].
Sura 27
Moses [7-14]; Sheba ['5-45]; thamud Thamõd [46-54]; Lot
[5 5-59].
Sura 29:
Noah [13f.]; Abraham [15-26]; Lot [27-34]; Midian
[35f.]; ad ÿAd, thamud Thamõd [37]; Moses [38f.].
Sura 37:
Noah [73-79]; Abraham [81-113]; Moses [114-22]; Elias
[123-32]; Lot [133-38]; Jonah [139-48].
Sura 51:
Abraham [24-37]; Moses [38-40]; ad ÿÅd [41f.]; thamud
Thamõd [43-45]; Noah [46].
Sura 53: ad
ÿÅd, thamud Thamõd, Noah, the mutafikat Mutafikåt
[51-54].
Sura 54:
Noah [9-17]; ad ÿÅd [18-21]; thamud Thamõd [23-32]; Lot
[33-40]; Pharaoh [41f.].
Sura 69:
thamud Thamõd, ad ÿÅd, Pharaoh, the mutafikat Mutafikåt
[4-10].
Sura 89: ad
ÿÅd, thamud Thamõd, Pharaoh [5-13].
It is
interesting to look at the slight differences in the
versions of a single story, but space does not permit
this here. It is more apposite to note that in some
suras (e.g. 26) the stories with the exception of those
of Moses and Abraham are assimilated to one another, and
may also be marked off from one another by a refrain.
The triad of Noah, ad ÿÅd and thamud Thamõd appears
nearly everywhere. In so far as any conclusions can be
based on the dating of the suras, it would seem that 53,
54, 69 and 89 are early; and these contain besides this
triad the stories of Pharaoh (without Moses) and that of
Lot or the mutafikat Mutafikåt. It would also seem that
the fuller stories of Abraham and Moses occur only in
later passages. That is to say, stories current in Mecca
or in Arabia preponderate in the earlier passages and
suras, and it is only at a later date that Biblical
material is introduced. A further point to note is that
the stories are almost exclusively of temporal and not
of eschatological punishment. Exceptionally in sura 11
there are references to 'the day of resurrection' in
some of the stories, namely, in that of ad ÿÅd [60/3]
and of Pharaoh [98/100f.], while the series of stories
is followed by a passage on the Last Judgement
[103/5-108/10]. Resurrection and Judgement are also
mentioned in the story of Abraham and his people (for
whom there is no obvious temporal punishment) in
26.82-5.
At certain
points the details of the stories appear to be adapted
to the experiences of muhammad Muøammad and his
followers. The stories were presumably already familiar
to the Muslims, and the main points are told briefly. In
many suras the stories are then filled out by accounts,
varying from version to version (but often similar in
the same sura), of what was said by the messenger and by
his opponents. In these accounts there are parallels to
what is elsewhere set down as having been said by
muhammad Muøammad and his Meccan opponents. There is
thus some justification for thinking that other details
in the stories may reflect what was happening to
muhammad Muøammad. When salih Ãåliø, for example, is
said by his opponents to have been one of whom they had
good hopes [11.62/5], this may be taken as confirming
the statements that muhammad Muøammad, before beginning
to receive revelations, had a respected position in
Mecca. The account [in 27.48/9-51/2] of the plot against
salih Ãåliø has features which are probably parallel to
those of the Meccan plot to assassinate muhammad
Muøammad which is described in Tradition. Again, the
account of Noah's preaching to his people in 71.1-20/19,
especially the promise of rain as a blessing in 11/10,
is more appropriate to the case of muhammad Muøammad
than to that of Noah; the distinction between
proclaiming publicly and speaking secretly [8/7f.] would
then confirm the Tradition that for a time he
communicated revelations privately before 'proclaiming
publicly', 4 and the passage would also support the
suggestion that muhammad Muøammad's early appeals were
accompanied by the promise of material prosperity.
After this
examination of the punishment-stories the question of
the interpretation of the mathani mathånæ may be
considered. The word occurs twice in the quran Qurån.
In 15.87 God says to muhammad Muøammad that he has
bestowed on him 'seven of the mathani mathånæ and the
mighty quran Qurån', while in 39.23/4 it is stated that
'God has sent down the best discourse, a book,
self-resembling (consisting of or containing) mathani
mathånæ, at which (book) the skins of those who fear
their Lord do creep, but afterwards their skins and
their hearts grow soft to the remembrance of their
Lord'. There has been much discussion about the
interpretation of these passages.
The Muslim
commentators mostly take mathani mathånæ as the ordinary
Arabic plural of mathna mathnå, a word which occurs
several times in the quran Qurån with some such meaning
as 'twofold'. In the two instances of the plural they
hold the meaning to be 'things doubled' or 'things
repeated'. The favourite interpretation is then that the
seven mathani mathånæ are the seven verses of the fatiha
Fåtiøa, which are frequently repeated in formal worship
and other occasions. Alternatively they may be the seven
long suras, namely, suras 2 to 7 along with another
whose identity is disputed. These two
interpretations-the fatiha Fåtiøa and the seven long
suras-may also be justified by taking a singular (muthni
muthnæ or muthna muthnå) from the fourth stem of the
root with the idea of 'praise'; the mathani mathånæ are
then recited to God's praise or contain it. These
interpretations by Muslim scholars, though giving some
sense to the number seven, do not explain the rest of
the description of the mathani mathånæ.
Some
European scholars inclined to the view that the Arabic
word was borrowed, either from the Hebrew mishna mishnå,
5 or more probably from the Syriac or Jewish-Aramaic
mathnitha mathnæthå. 6 The Jewish oral law as a whole is
called mishna mishnå, and the term may also be applied
to any particular part of it; but this does not explain
why the skins of those who fear the Lord should creep,
and only explains the number seven on the assumption
that mishna mishnå can mean 'verse'. The majority
opinion, however, has favoured the interpretation of
'punishment-stories' either on the ground that mathani
mathånæ means 'things repeated' 7 or because it
represents mishna mishnå in the sense of 'story'. 8
There is
thus much to be said for the view that the mathani
mathånæ are to be understood as the punishment-stories.
It was noted above that there were seven main ones; and
the existence of other minor ones is exactly in
accordance with the implication of the phrase 'seven of
the mathani mathånæ' that these were not all. The
punishment-stories also fit the description in sura 39,
for the punishments cause fear, while the deliverance of
the messengers and their followers may be said to soften
the heart. Some scholars (e.g. Horovitz) have hesitated
to accept this interpretation because 15.87
distinguishes the mathani mathånæ from the quran Qurån.
It is not impossible, however, that the
punishment-stories originally had a separate existence.
The assumption that this was so gains some support from
the Tradition that a Meccan called nadr an-Naðr, wanting
to bring muhammad Muøammad into derision, procured
stories of Persian kings and recited them in opposition
to him. The Persian stories, if compared with most of
the contents of the quran Qurån, would be inept; but if
they were contrasted with the punishment-stories, they
would be more interesting and more varied, The quranic
Qurånic stories resemble one another in two ways.
Firstly, the general scheme is the same: a messenger is
sent to a people; he delivers his message, but is
disbelieved and the message rejected; the punishment of
God then falls upon the people for their unbelief.
Secondly, the form of words is often similar. If this
point is thought important, 39.23/4 may be translated 'a
book where the mathani mathånæ resemble one another'.
quran
3. The
Qur'ån
The word
quran qurån occurs frequently in the text and has
several distinct meanings. It may be the verbal noun of
qara'a and then denotes the act of reciting, presumably
from memory as in 17.78/80; 75.17f. The sense of
'reading' given in dictionaries is not appropriate to
the conditions of Mecca in muhammad Muøammad's day. It
is probable that at first no attempt was made to write
down the revealed messages, and writing presumably
became the rule only after the Hijra to Medina. Even if
the messages were written down, the writing of the time
appears to have been little more than a mnemonic device
to supplement the memory. The word quran qurån may also
denote a single passage recited, as in 10.61/2 and
13.30/1, and perhaps also 10.15/16 and 72.1. Mostly,
however, it seems to refer to some larger whole
containing a collection of such passages already
delivered or in process of being delivered. It should
not be assumed, nevertheless, that this collection is
identical with the quran Qurån as we now have it. It
has just been noted that at one point the quran qurån
is distinct from the mathani mathånæ, while its relation
to 'the book' will be considered in the next section.
'This quran
Quran', then, in whatever sense is to be given to the
word when it denotes a collection, has been revealed by
God [12.3] and sent down from him [4.82/4; 16.102/4;
27.6; 76.23]. It could not have been produced otherwise
[10.37/8; 17.88/90]. It is to be recited by the
Messenger [10.61/2; 16.98/100; 17.45/7; 27.92/4; 87.6;
96.1, 3], and to be listened to with respect [7.204/3;
47.24/6; 84.21]. It was sent down not all at once, but
in separate pieces [17.106/7f.; 25.32/4]. High claims
are made for it: it is glorious [50.1; 85.21], mighty
[15.87], noble [56.77/6], and clear [15.1; 36.69].
It is
evident from such assertions that the quran Qurån
referred to had a special position and was of great
importance. The implications of some passages should be
noted, however. The frequent phrase 'this quran Qurån'
must often mean not a single passage but a collection of
passages, and thus seems to imply the existence of other
quran Quråns. Similarly the phrase 'an Arabic quran
Qurån' seems to imply that there may be quran Quråns
in other languages. (The phrases occur in proximity in
39.27/8f.) When it is further remembered that the verb
qaraa qaraa is probably not an original Arabic root,
and that the noun quran qurån almost certainly came
into Arabic to represent the Syriac qeryana qeryånå,
meaning the scriptural reading or lesson in church, the
way is opened to the solution of the problem. The
purpose of an Arabic quran Qurån was to give the Arabs
a body of lessons comparable to those of the Christians
and Jews. It is known, too, not only from Tradition and
continuing practice, but also from the quran Qurån
itself that it was thus used liturgically [17.78/80;
73.20]. It is also implied that this Arabic quran Qurån
was not merely comparable but essentially identical with
the previous revelations, for it confirmed these
[10.37/8]. Its teaching was to be found in them [26.196;
5 3.36/7; 87.18f.], and this agreement was a proof that
muhammad Muøammad was a messenger [20.133].
On the basis
of his general quranic Qurånic studies and an
examination of the passages where the word itself occurs
Richard Bell put forward the hypothesis of what he
called 'the quran Qurån period', which followed 'an
early period', from which only a few sign-passages and
fragmentary exhortations to worship God have survived,
and preceded the final or 'Book period'. The quran
Qurån-period included the latter part of muhammad
Muøammad's residence at Mecca and his first year or so
at Medina; and it is characterized by the fact that the
revelations received or revised during this time
envisage the production of an Arabic quran Qurån giving
the gist of previous revelation. 9 The detailed account
of the quran Qurån-period is derived from a list of
passages and suras which Bell regarded as belonging to
this period. 10
He
considered that the quran Qurån-period began about the
same time as the institution of the salat ãalåt or
formal worship, or at least after muhammad Muøammad had
gained some adherents. This was a point marking a new
orientation in his religious activity, and it was with
this point and not with the beginnings of his mission
that the passages traditionally regarded as early should
be associated. Such are: the command to recite [96.1-5],
the command to rise and warn [74.1-7], the exhortation
(in Bell's interpretation) to compose the quran Qurån
carefully [73.1, 2, 4b-8], and the assurance of aid in
reciting [87.1-6, 8, 9]. These passages, Bell
considered, were originally for muhammad Muøammad
himself, but exemplified the style in which the quran
Qurån was to be composed. Founding on the reference to
'the coming wrath' in 74.5 (and the implications of
96.4f. and 73.5), Bell held that the early passages of
the quran Qurån-period consisted mainly of
proclamations of coming Judgement to be followed by
rewards or punishments in the future life.
A feature of
the quran Qurån-period is the appearance of edifying
Biblical stories, such as that of Joseph. It is
suggested in 12.3 that muhammad Muøammad had previously
been neglectful of these, presumably in the sense of not
realizing their relevance. These stories of religious
personalities differ from the punishment-stories, since
their point is not the overthrow of unbelieving peoples
but the example and consequent reward of the person.
Even where persons from punishment-stories are referred
to the emphasis is different; in 37.75/3-82/0 the
transformation of the story of Noah from one type to the
other may be observed. These personality-stories may
also he grouped together and linked by introductory
phrases or closing refrains (e.g. 21; 38).
The process
of grouping might also be applied to short
didactic-pieces, sign-passages and even
punishment-stories. Bell considered sura 80 a good
example of this, since it consisted of five pieces
separate in origin yet when put together forming a
unity. In sura 55 and the latter part of sura 77 refrain
is used to unify the material. It was probably to the
results of this process of grouping that shortly before
or after the Hijra the word sura surah sõra came to be
applied [cf. 24.1]. If, as suggested above (p. 58), sura
is derived from a Syriac word meaning 'writing' or
'text', this would imply that the grouped material was
written. The mysterious opening letters also imply
something written, and it is curious that in several
cases the next words are a phrase such as 'by the
glorious quran Qurån' [50; cf. 36, 38]. Following the
letters other forms of reference to the quran Qurån are
found in suras 15, 20, 27 and 41; and it is an important
fact, noted by Bell but perhaps not emphasized
sufficiently, that in nearly all the suras where there
are letters the first verse or two of the sura contains
a reference to the quran Qurån or 'the book' or
something similar. This suggests that the letters are
somehow connected with the process of grouping short
passages which Bell postulated.
Bell further
held that the quran Qurån was 'definitely closed' about
the time of the battle of Badr. One piece of evidence is
that the word quran qurån is seldom found in
revelations dated after this period. Where the word
occurs in a passage which appears to be of later date
[such as 9.111/2 and 73.20] the meaning can be taken to
be 'a collection of recitations already completed' and
not 'a collection of revelations still in process of
being received'. This would apply also to the refrain in
54.17, 22, 32, 40, if these verses are late. This
collection of recitations is not something to be
communicated by the Messenger, but something to be used
by the Muslims in the ritual of prayer. While it is
conceivable that the passages mentioned may refer to a
quran Qurån still in process of delivery, it is
difficult to interpret 2.185/1 in this way. It is a
command to fast during 'the month of ramadan Ramaðån, in
which the quran Qurån was sent down as guidance for the
people, and as evidence of the guidance and of the
furqan furqån'. Muslim commentators take this to refer
either to the beginning of the revelation to muhammad
Muøammad or to the sending down of the heavenly quran
Qurån from the presence of God to the nearer heaven so
as to be available for transmission to him.
There are
other passages, too, in which, though the quran Qurån
is not specifically mentioned, something seems to be
sent down or revealed as a whole: 'we have sent it down
on a blessed night' [44.3/2] or 'on the night of the
qadr qadr [97.1]; 'what we sent down to our servant on
the day of the furqan furqån, the day the two parties
met' [8.41/2]. The last phrase refers to the day of
Badr, and the furqan Furqån is thus associated with the
victory. The battle took place in ramadan Ramaðån, and
the fast is probably to be regarded as one of
thanksgiving. 11 'What was sent down' was doubtless some
form of the quran Qurån. The admonition to muhammad
Muøammad in 20.114/3 not to be in a hurry with the quran
Qurån 'until the revealing of it to him is completed'
may also refer to this event. Perhaps a written form of
the collection of recitations was now produced as
'evidences of the guidance and of the furqan furqån';
but if this had been so, it is strange that it has left
not even a passing trace in Tradition.
Bell's
hypothesis of a 'Qurån-period' is worthy of fuller
consideration from scholars than it has so far received.
It is based on careful scrutiny of the quran Qurån in
minute detail and contains many acute observations. Even
if the hypothesis as a whole is not accepted, scholars
must still come to terms with the underlying facts. The
points of strength in Bell's view may be summarized as
follows, (1) There is certainly a move from the general
use of quran al-Qurån in earlier passages to the almost
exclusive use of kitab al-kitåb in the latest passages.
(2) There is much to commend the suggestion of a gradual
change in the meaning of quran al-qurån. Some change of
meaning is universally admitted, since the word may mean
either a single short passage or the complete collection
of revelations. It is by no means impossible that there
was also an intermediate meaning, namely, a collection
of passages suitable for liturgical use. (3) There are
certainly passages which speak of the sending down of
the quran Qurån as a whole, and it is improbable that
the original meaning was that it was sent down to the
lowest heaven. It is perhaps worth asking whether this
sending down in the month of ramadan Ramaðån could refer
to a series of revelations in which there was a
repetition of previous revelations now collected into
groups or suras; such a repetition, even with
modifications or additions, could easily have come in a
single day or within a few days. (4) Also to be
commended is the view that originally isolated passages
were grouped together with some measures of adaptation.
This grouping need not have been by muhammad Muøammad's
conscious effort, but could have come about through wahy
waøy or revelation.
The chief
weakness in Bell's hypothesis is that it makes a sharp
distinction between the quran Qurån-period and the
book-period without showing precisely in what the
distinction consists (apart from the name). Some of the
evidence rather suggests that there was a gradual
transition from the one usage to the other. Bell allows
that the period when opening letters appeared spanned
the change-over; and some of the verses following the
letters have both words, e.g. ha 'Øå, mim Mæm. A
revelation from the Merciful, the Compassionate, a Book
whose ayat åyåt have been made separate (or distinct) as
an Arabic quran Qurån for a people who have knowledge'
[41.1-3/2; cf. 15.1; 27.1; 28.85f.; 58.77/6f.]. A
gradual change would also explain how quran al-qurån
could always be interpreted as equivalent to 'the Book',
except where it clearly means a single passage or the
act of reciting. Another point in which some might find
difficulty is the assertion that from an early date the
quran Qurån spoke of eschatological punishment, whereas
Bell usually insisted that eschatological punishment was
not early. This difficulty is more apparent than real;
it presupposes that the punishment-stories, which speak
of temporal punishment, belong to the period before the
quran Qurån-period. There is also some difficulty about
the idea of an early period, but this is lessened when
it is realized that the view that 96.1-5 is the first
revelation is probably only the conjecture of a later
Muslim scholar, based on the appropriateness of the
opening word iqra iqra. The real difficulty about the
conception of an early period is the tentative character
of most of the assertions about it.
4. The Book
Whatever
view is taken of the hypothesis of a distinct quran
period Qurån-period, it is a fact that the word quran
qurån is seldom used in the latest passages. Instead
there are references to 'the Book' (kitab al-kitåb), and
it is implied that this is still in process of being
revealed. Perhaps the contrast between 'the Book' and
'the quran Qurån' or 'recitation' also implies that the
revelations were now written down shortly after they
came to muhammad Muøammad. Certainly his function is now
represented not as that of warning people of punishment
but as that of producing a book. Thus in sura 19 he is
commanded: 'in the Book mention Mary . . . Abraham . . .
Moses . . . Ishmael . . . idris Idræs' [verses 16, 41/2,
51/2, 54/5, 56/7].
The special
sense just mentioned must be distinguished from other
meanings of the word kitab kitåb. It may simply mean
'something written', 'a letter' [24.33; 27.28f.]. In
connection with the Last Judgement it may mean the
record of a man's deeds, no doubt suggesting to the
hearers the kind of account that was kept in Meccan
business circles. Thus each man is given his kitab kitåb
in his right or left hand according as it shows a credit
or a debit balance [17.71/3; 69.19, 25; 84.7, 10]. What
is written may also be a kind of ledger kept by the
angels who watch over the actions of men [82.10-12]. On
the Day of Judgement the book will be produced
[18.49/7], and the pages spread open [81.10]. The word
is also specially associated with God's knowledge,
perhaps in a metaphorical sense; e.g. 'there is no beast
on earth but God provides its sustenance; he knows its
lair and its resting-place (or its resting in the womb
and its time of birth); all is in a clear book'
[11.6/8]. 12 The dead are said to remain in the book of
God until the resurrection [30.56]. What God has decreed
is in a book before it happens [57.22].
It has been
suggested that the application of the word kitab kitåb
to the written scriptures of Jews, Christians and
Muslims is derived from this conception of the book of
God's knowledge, and in some Medinan passages it is
difficult to say whether the reference is to God's
knowledge or to actual written scriptures [8.75/6; 17.4;
33.6]. It is unlikely, however, that this suggestion is
correct. When kitab al-kitåb is used in connection with
Jews or Christians, it always refers not to any heavenly
book, but to the scriptures actually in their hands in
written form. Confirmation of the truth of muhammad
Muøammad's revelations is to be sought from those who
'recite the Book' [10.94], or 'have knowledge of the
Book' [13.43]. The phrase is indeed parallel to hak
kathubh hak-kåthõbh among the Jews and he h¯e graphe
graph¯e among Greek-speaking Christians, This is
doubtless what is intended when those who hold that
angels are female are asked to produce 'their Book'
[37.157; 43.21/0; cf.35.40/38]. The Book is thus the
source and authority for religious belief [cf. 22.8].
In the case
of the religion of Islam the term 'the Book' became more
appropriate at Medina when the revelations to muhammad
Muøammad came to include appeals, exhortations and
regulations which were not so suitable for recitation in
public worship. At the same time the Muslims were
doubtless learning more about the contents of the Book
in the hands of the Jews. The controversy with the Jews
and the assertion that Islam was a religion distinct
from Judaism and Christianity further made it essential
that the Muslims should have a Book comparable to that
of the other monotheists, This is implicit in such a
verse as: 'He has sent down to you (muhammad Muøammad)
the Book with the truth, confirming what was before it;
and he sent down the Torah and the Evangel previously as
guidance for the people. . .' [3.3/2; cf. 2.89/3; 3.7/5;
4.105/6; 5.48/52; 6.92; 16.64/6; 46.12/I1, 30/29].
The point at
which the function of the messenger came to be spoken of
as the production of a Book cannot be precisely
determined, since the word kitab kitåb is frequently
used in various ways, and the transition from quran
qurån to kitab kitåb may have been gradual. In so far
as 'the Book' came into existence, the beginning of it
may have been sura 2, which opens with the words: alif
'Alif, lam Låm, mim Mæm. That is the Book, in which
there is no doubt, guidance for the pious. . . .' After
an introduction of a general nature addressed to
believers, and mentioning unbelievers and Hypocrites,
the story of Adam is given, followed by an appeal to the
Israelites (that is, the Jews of Medina). This would be
appropriate as the commencement of the Book. It is also
to be noted that in suras, 37, 10, 11, 12, 13, 14,
15-all those up to this point which have opening
letters-the letters are immediately followed by an
assertion about 'the Book'. It may well be, then, that
these suras were given something like their present form
as parts of the Book. Sura 2 contains material which
must have been revealed before the break with the Jews,
and therefore before the battle of Badr. Since the
sending down of the quran Qurån is connected with the
battle of Badr, it is unlikely that the Book can have
been explicitly begun until some time later, unless the
quran Qurån and the Book were thought of for a time as
distinct and independent of one another. Once the
production of the Book was under way, the presumption is
that earlier material was incorporated into it.
It can be
safely asserted that the Book was never completed.
Indeed it is possible that the work of producing it was
abandoned, that is, the arranging in an appropriate
order of the previously revealed passages. The
necessities of a community fighting for its life against
external enemies and the constant demand for
administrative decisions about its internal affairs and
the structure of its social life meant that the
rearrangement of earlier revelations could be given only
a low priority. It is likely that the larger part of our
present quran Qurån was left by muhammad Muøammad in
the form in which we have it, as suggested above. The
present text would then substantially represent the
Book, and so the Book must have contained (in principle)
all that had come to muhammad Muøammad by revelation. On
Bell's assumption of a quran Qurån limited to certain
passages suitable for liturgical recitation, passages
which had been included in this limited quran Qurån
might have been further revised to fit them for
inclusion in the Book. He suggested that this might have
happened in the case of suras 13 and 14; in sura 12 he
thought that the two openings-verse 3 and verses 1 and
2-belonged to the quran Qurån and the Book
respectively. The Book was thus to be the complete
corpus of his revelations, comprising the sign-passages,
the punishment-stories, the restricted quran Qurån and
any further passages which might be revealed to him.
Thus the conception of 'the Book' is in fact the
conception of the quran Qurån as we now have it.
5. Other
names
Certain
other words are also used in the quran Qurån for what
is revealed. These emphasize different aspects of the
message, but are not so central as the terms already
considered.
(a) tanzil
tanzæl. The word tanzil tanzæl is the verbal noun from
nazzala, 'to send down', and so means 'the sending
down'. It is noteworthy that the phrase tanzil tanzæl l
kitab l-kitåb occurs in the headings of suras 32, 39,
40, 45, 46, all of which except 39 have mysterious
letters. The heading of 41, however, runs: ha ÿØå mim
Mæm, a tanzil tanzæl from the Merciful . . . a Book...;
and tanzil tanzæl might therefore mean 'what is sent
down' or 'a revealed message'. There is something
similar in 20.4/3 and 36.5/4 (where it is perhaps an
alternative heading) and also in 26.192, 56.80/79 and
69.43. In so far as this word may be regarded as a name
for the quran Qurån or part of it, it emphasizes its
revealed character. It usually occurs in proximity to
the terms 'quran Qurån' or 'Book' or both.
(b) dhikr,
dhikra dhikrå, tadhkira. These nouns are from the verb
dhakara, 'to remember, to mention', which in the second
stem dhakkara has the meaning 'to remind, to admonish'.
In several passages muhammad Muøammad is instructed to
remind or admonish people, and in 88.21 he himself is
called an admonisher, mudhakkir. The three nouns cited
are often used in association with this sense of the
verb; dhikr is thus found in 7.63/1; 69/7; 12.104;
38.87; 68.52 and 81.27; dhikra dhikrå is found in
6.69/8, 90; 11.114/6, 120/1 and 74.31/4; tadhkira is
found in 69.48; 73.19 and 76.29. In so far as these
words are applied to the revealed message or a part of
it the aspect intended is obvious and was certainly
present. Indeed in 38.1 the quran Qurån is described as
dhu dhõ dh-dhikr, 'having the reminder'. It should be
noted, however, that these words have a rich semantic
development in Arabic religious writing. Even in the
quran Qurån dhikr has sometimes [as in 2.200/196
5.91/3; 62.9; 63.9] the sense of public or private
worship. This usage might be influenced by Hebrew or
Syriac where words from cognate roots are used to denote
parts of or kinds of religious service; but it could be
a simple development of one of the meanings of dhikr
Allah in Arabic, namely, man's remembrance of God.
(c) furqan
furqån. The word furqan furqån, which occurs seven times
in the quran Qurån, appears to be derived from the
Jewish-Aramaic purqan purqån or, more probably the
Syriac purqana purqåna with the basic meaning of
'salvation'. 13 The Arabic root faraqa, 'to separate',
however, may have affected the precise connotation of
the word. It is mostly associated with revelation, and
for this reason has often been regarded as an
alternative name for the quran Qurån. The occurrences
of the word may be classified as follows:
(1) the
furqan Furqån as something given to Moses
2.53/0: . .
. when we gave Moses the Book and the furqan Furqån.
21.48/9: We
gave Moses and Aaron the furqan Furqån and illumination
and a reminder for those who show piety.
(2) the
furqan Furqån promised to the Muslims (before Badr)
8.29: O
believers, if you show piety towards God, he will
appoint for you a furqan Furqån and will absolve you
from your evil deeds and will forgive you.
(3) the
furqan Furqån is sent down to muhammad Muøammad on the
day of Badr 8.41/2: . . . if you have believed in God
and what we sent down to our servant on the day of the
furqan Furqån, the day the two parties met.
2.185/1: . .
. the month of ramadan Ramadån in which the quran Qurån
was sent down as guidance for the people and as
Evidences of the guidance and of the furqan Furqån.
(4) other
references to the sending down of the furqan Furqån to
muhammad Muøammad
3.3/2: he
has sent down to thee the Book with the truth,
confirming what was before it, and he sent down the
Torah and the Evangel aforetime as guidance for the
people, and he sent down the furqan Furqån.
25.1:
Blessed be he who has sent down the furqan Furqån upon
his servant that he may be to the worlds a warner.
These
occurrences of the word appear to come in revelations
which may be dated shortly before and after the battle
of Badr. 14 In 8.29 (which on general grounds is dated
about the time of Badr) the furqan Furqån has not yet
been received by the Muslims, whereas 8.41/2 identifies
the Day of the furqan Furqån with the Day of Badr. The
passage containing 2.53/0 is an appeal to the Jews to
prepare for the Last Judgement by accepting the guidance
from muhammad Muøammad, and must be much earlier than
Badr; and 2 1.48/9 is probably of similar date. The root
faraqa is used in 5.25/8 in a prayer to God to
'separate' or 'discriminate' (fa-fruq) between Moses
(with Aaron) and the reprobate people, where the
implication probably is that the brothers are not to
suffer for the sins of the people. In another account
[7.145/2-156/5] of the giving of the tablets of the Law
to Moses and the incident of the calf (with which the
furqan Furqån is connected in 2.53/0), the worshippers
of the calf are treated differently from those who did
evil and repented [151/0-153/2]; and this is a
discrimination, even if the root faraqa is not used. In
view of the words in 156/5 'we have become Jews (in
devotion) towards thee', it is further possible that the
furqan Furqån is to be thought of as the separation of a
community of believers from the unbelievers. Just before
Badr the Muslims had been concerned to distinguish
themselves from the Jews as a community, and at Badr a
'separation' was made between the Muslims and the Meccan
pagans. 15
In the last
resort, however, the meanings suggested, such as
'salvation', 'deliverance' and 'separation' do not
wholly fit the last three passages in the above list in
that these include the word 'sent down' (nazzala, anzala).
By this time these words had become almost technical
terms for 'revelation' of a message by an angel
intermediary; and it is difficult to see how an event
such as a victory in battle could be 'sent down' in this
way. Could it perhaps be the conviction of divine
approval and acceptance which came to muhammad Muøammad
on the day of Badr, though not necessarily in any form
of words other than the quran Qurån? If so, it is also
possible that it was in the same month of ramadan
Ramadån that the quran Qurån as a whole was 'sent down'
in a single night (as discussed above); and this might
explain the connection of the quran Qurån and the
furqan Furqån. The interpretation of the verses
mentioning the furqan Furqån is highly speculative,
however, and not altogether relevant to the present
subject. In so far as there is a conclusion here, it is
that, if the furqan Furqån is a part of the quran Qurån,
it is the aspect of it expressing the significance of
the victory of Badr-the deliverance of the Muslims and
their separation from the unbelievers, the assurance of
divine approval, the establishment of the Muslims as a
distinct community. It can also be asserted with
confidence that the term furqan furqån continued in use
for only a short period; and the reason for this is
presumably that the significance of Badr for the Muslims
changed somewhat after the reverse at uhud Uøud and
again after the later successes.
quran
|